„Секрет того, чтобы добиться чего-то – начать.“
YuraZhum
@YuraZhum, на цитатах с 26 июля 2022 г.„Мы либо научимся жить вместе как братья, либо все вместе погибнем как глупцы.“
We must either learn to live together as brothers or we are all going to perish together as fools.
„Чтобы иметь все основания для творчества, нужно, чтобы сама жизнь ваша была содержательна.“
„Душа человека заключается в его делах.“
„Никогда не найдёшь женщины без готового ответа, разве что она окажется без языка.“
„Провокация — испытанное средство контрреволюции…“
"Полоса провокаций"
„… колонии — это ахиллесова пята империализма…“
("О политическом положении республики" т.4 стр.378.)
„Троцкизм есть передовой отряд контрреволюционной буржуазии.“
Между Октябрьской революцией и Великой Отечественной войной
„Интервенция чужими руками — в этом теперь корень империалистической
интервенции.“
("О перспективах революции в Китае" т.8 стр.361.)
„Рабство унижает человека до того, что он начинает любить свои оковы.“
Чего хотят капиталисты?" т.3 стр.188.
Источник: "Об основах ленинизма" т.6 стр.72.
О Капитализме
„Этот человек — редиска. Он только сверху красный. Нутро у него — белое…“
Считается, что Сталин сказал это о Мао Цзэдуне, однако никаких свидетельств найти не удалось. В данном виде фраза приведена в книге Юрия Уфимцева «Сквозь бамбуковый занавес: КГБ в КНР», в главе 2, «Политическая гастрономия. Красное и белое, инь и янь http://www.agentura.ru/dossier/russia/people/ufimcev/gastronomia/. Согласно Уфимцеву, она была сказана после визита Мао в Москву в 1949 —1950 гг. Но Уфимцев не мог быть свидетелем, поскольку родился только в 1962 г. Согласно Н. Т. Федоренко, «Сталин считал Мао крестьянским лидером, который как редиска: сверху — красный, внутри — белый» до чанкайшистского переворота 1927 г. Но Федоренко был переводчиком на переговорах Сталина и Мао четверть века спустя.
Не подтверждённые источниками цитаты
„Случайные открытия делают только подготовленные умы.“
Эта цитата на самом деле принадлежит Луи Пастеру (и только в Рунете её приписывают Паскалю). На английском - Chance favors only the prepared mind.
„Знать много языков — значит иметь много ключей к одному замку.“