Александр Дюма (сын) цитаты

Алекса́ндр Дюма́ — французский драматург и прозаик, член Французской академии , сын Александра Дюма.

Поскольку отец Дюма также носил имя Александр и также был писателем, для предотвращения путаницы при упоминании Дюма младшего часто добавляют уточнение «-сын». Wikipedia  

✵ 27. Июль 1824 – 27. Ноябрь 1895
Александр Дюма (сын) фото
Александр Дюма (сын): 36   цитат 48   Нравится

Александр Дюма (сын) знаменитые цитаты

Александр Дюма (сын) цитата: „Любовь без уважения не может ни далеко зайти, ни высоко подняться — это однокрылый ангел.“

Александр Дюма (сын) Цитаты о женщинах

Александр Дюма (сын) цитата: „Истинная любовь всегда делает нас лучше, какая бы женщина ее ни вызывала.“

Александр Дюма (сын) цитаты

Александр Дюма (сын) цитата: „Произведение, которое читают, имеет настоящее; произведение, которое перечитывают, имеет будущее.“

„Я стрелял, но промахнулся.“

Александр Дюма один раз участвовал в дуэли, где участники тянули жребий, и проигравший должен был застрелиться

Александр Дюма (сын): Цитаты на английском языке

“Esteem money neither more nor less than it deserves, it is a good servant and a bad master.”

N'estime l'argent ni plus ni moins qu'il ne vaut: c'est un bon serviteur et un mauvais maître.
Preface to Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1863) vol. 1, p. 4; translation from Ernest Smith Fields of Adventure (Boston: Small, Maynard, 1924) p. 99.

“Business? Why, it's very simple: business is other people's money.”

Les affaires, c'est bien simple, c'est l'argent des autres.
La Question d'argent (1857), Act II, sc. vii; translation from Frederick Brown Theater and Revolution (New York: Viking Press, 1980) p. 5.

“Christianity is ever-present, with its wonderful parable of the prodigal son, to urge us to counsels of forbearance and forgiveness. Jesus was full of love for souls of women wounded by the passions of men, and He loved to bind their wounds, drawing from those same wounds the balm which would heal them. Thus he said to Mary Magdalene: "Your sins, which are many, shall be forgiven, because you loved much?" a sublime pardon which was to awaken a sublime faith.
Why should we judge more strictly than Christ? Why, clinging stubbornly to the opinions of the world which waxes hard so that we shall think it strong, why should we too turn away souls that bleed from wounds oozing with the evil of their past, like infected blood from a sick body, as they wait only for a friendly hand to bind them up and restore them to a convalescent heart?”

Le christianisme est là avec sa merveilleuse parabole de l'enfant prodigue pour nous conseiller l'indulgence et le pardon. Jésus était plein d'amour pour ces âmes blessées par les passions des hommes, et dont il aimait à panser les plaies en tirant le baume qui devait les guérir des plaies elles-mêmes. Ainsi, il disait à Madeleine : - "il te sera beaucoup remis parce que tu as beaucoup aimé", sublime pardon qui devait éveiller une foi sublime. Pourquoi nous ferions-nous plus rigides que le Christ ?
Pourquoi, nous en tenant obstinément aux opinions de ce monde qui se fait dur pour qu'on le croie fort, rejetterions-nous avec lui des âmes saignantes souvent de blessures par où, comme le mauvais sang d'un malade, s'épanche le mal de leur passé, et n'attendant qu'une main amie qui les panse et leur rende la convalescence du coeur ?
La Dame aux Camélias, English translation by David Coward; Oxford University Press, Sep 18, 1986.

“It is possible to become a painter, a sculptor, or a musician by study, but not a dramatic poet; a man is so either at once or never, as he is blonde or brown, and cannot help it.”

On peut devenir un peintre, un sculpteur, un musicien même à force d'étude; on ne devient pas un auteur dramatique. On l'est tout de suite ou jamais, comme on est blond ou brun, sans le vouloir.
Preface to Le Père Prodigue (1859), in Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1868-98) vol. 3, p. 199; translation by E. P. Evans from The Atlantic Monthly, May 1890, pp. 584-5.

“Men and women go to the theatre only to hear of love, and to take part in the pains or in the joys that it has caused. All the other interests of humanity remain at the door.”

Les hommes et les femmes ne se réunissent au théâtre que pour entendre parler de l'amour, et pour prendre part aux douleurs et aux joies qu'il cause. Tous les autres intérêts de l'humanité restent à la porte.
Preface to La Femme de Claude (Paris: Michel Lévy, 1873) p. xxxiii; translation from Henri Pène du Bois (trans. and ed.) French Maxims of the Stage (New York: Brentano's, 1894) p. 49.

“That world begins where the lawful wife finishes; it finishes where the venal wife begins. It is divided from the world of honest women by the public scandal it provokes; it is divided from the world of courtesans by money.”

Ce monde commence où l'épouse légale finit, et il finit où l'épouse vénale commence, il est séparé des honnêtes femmes par le scandale, des courtisanes par l'argent.
Preface to Le Demi-Monde (1855), in Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1868-98) vol. 2, p. 10; translation from Albert D. Vandam Undercurrents of the Second Empire (London: William Heinemann, 1897) p. 247.

“We must love, no matter whom, no matter what, no matter how, provided only we do love.”

Il faut aimer n'importe qui, n'importe quoi, n'importe comment, pourvu qu'on aime.
Les Idées de Madame Aubray (1867), Act I, sc. ii; translation from Louis Proal (trans. A. R. Allinson) Passion and Criminality (London: Imperial Press, 1905) p. 563.

“In the interest of the dictionaries of the future let me lay down the principle that the Demi-Monde, contrary to the common belief and in spite of what is printed, does not represent the ruck of courtesans, but the class of women that have lost caste.”

Établissons donc ici, pour les dictionnaires à venir, que le Demi-Monde ne représente pas, comme on le croit, comme on l'imprime, la cohue des courtisanes, mais la classe des déclassées.
Preface to Le Demi-Monde (1855), in Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1868-98) vol. 2, p. 9; translation from Albert D. Vandam Undercurrents of the Second Empire (London: William Heinemann, 1897) p. 246.

Подобные авторы

Альфред де Мюссе фото
Альфред де Мюссе 27
французский поэт, драматург и прозаик
Николай Васильевич Гоголь фото
Николай Васильевич Гоголь 139
русский прозаик, драматург, поэт, критик, публицист
Оноре де Бальзак фото
Оноре де Бальзак 139
французский писатель-прозаик
Михаил Юрьевич Лермонтов фото
Михаил Юрьевич Лермонтов 37
русский поэт, прозаик, драматург, художник
Гюстав Флобер фото
Гюстав Флобер 44
французский писатель
Антон Павлович Чехов фото
Антон Павлович Чехов 210
русский писатель, драматург, врач
Роберт Браунинг фото
Роберт Браунинг 18
английский поэт и драматург
Генрик Ибсен фото
Генрик Ибсен 22
норвежский драматург, поэт и публицист
Александр Дюма (отец) фото
Александр Дюма (отец) 25
Александр Дюма-Старший, великий французский писатель
Мария фон Эбнер-Эшенбах фото
Мария фон Эбнер-Эшенбах 215
австрийская писательница, драматург