Вариант: You are at once both the quiet and the confusion of my heart.
Источник: Letters to Felice
Франц Кафка: Цитаты на английском языке (страница 3)
Франц Кафка было австрийский писатель, основоположник модернизма в литературе. Цитаты на английском языке.“There are two main human sins from which all the others derive: impatience and indolence.”
3 (20 October 1917); as published in The Blue Octavo Notebooks (1954); also in Dearest Father: Stories and Other Writings (1954); variant translations use "cardinal sins" instead of "main human sins" and "laziness" instead of "indolence".
The Zürau Aphorisms (1917 - 1918)
Контексте: There are two main human sins from which all the others derive: impatience and indolence. It was because of impatience that they were expelled from Paradise; it is because of indolence that they do not return. Yet perhaps there is only one major sin: impatience. Because of impatience they were expelled, because of impatience they do not return.
Источник: book The Blue Octavo Notebooks
“For myself I am too heavy, and for you too light.”
Источник: Letters to Milena
“I’m doing badly, I’m doing well, whichever you prefer.”
Вариант: I’m doing badly, I’m doing well; whichever you prefer.
Источник: Letters to Milena
“the blend of absurd, surreal and mundane which gave rise to the adjective "kafkaesque”
Источник: The Metamorphosis
“There is a destination but no way there; what we refer to as way is hesitation.”
Источник: The Zürau Aphorisms
“I only fear danger where I want to fear it.”
Источник: The Metamorphosis
Hat matt nicht die Augen, um sich sie auszureißen und das Herz zum gleichen Zweck? Dabei ist es ja nicht so schlimm, das ist Übertreibung und Lüge, alles ist Übertreibung, nur die Sehnsucht ist wahr, die kann man nicht übertreiben. Aber selbst die Wahrheit der Sehnsucht ist nicht so sehr ihre Wahrheit, als vielmehr der Ausdruck der Lüge alles übrigen sonst. Es klingt verdreht, aber es ist so.
Auch ist es vielleicht nicht eigentlich Liebe wenn ich sage, daß Du mir das Liebste bist; Liebe ist, daß Du mir das Messer bist, mit dem ich in mir wühle.
Letter to Milena Jesenská (14 September 1920) http://www.abyssal.de/zitate/liebe.htm
Variant translations:
In this love you are like a knife, with which I explore myself.
Letters to Milena (1952)
“There are questions we could not get past if we were not set free from them by our very nature.”
56
The Zürau Aphorisms (1917 - 1918)
“When one has once accepted and absorbed Evil, it no longer demands to be believed.”
28
The Zürau Aphorisms (1917 - 1918)