Гираут де Борнель цитаты

Гира́ут де Борне́ль , также Гира́ут Бурне́льский — трубадур, считавшийся мастером «тёмного стиля».

Был, вероятно, низкого происхождения, родился в Лимузене, возможно, в Бурне , недалеко от Эксидея. Был связан с виконтами Лиможскими, за виртуозность своих сочинений получил прозвище лучшего трубадура. Стихи Гираута де Борнеля ценил Данте, отозвавшийся в своём трактате «О народном красноречии» о трубадуре, как поэте, воспевшем прямодушие.

Сохранилось около 80 его стихотворений, из которых только четыре нотированы. Несмотря на то, что он работал в «тёмном», «закрытом» стиле, ему приписывают если не изобретение «лёгкой манеры» поэзии трубадуров, то формулировку основных принципов этого стилистического направления. В знаменитом партимене с Раймбаутом Оранским о достоинствах и недостатках двух стилей Гирауту де Борнелю выпало защищать именно «лёгкую манеру», которая делает песню понятной любому. В дискуссии Борнель отмечает, что сочинение в простой манере требует не меньшего мастерства, чем песня, созданная для узкого круга посвящённых. Одним из лучших произведений трубадура является его planh S’anc jorn aqui joi e solaz на смерть Раймбаута Оранского.

В тенсоне с королём Альфонсом II Арагонским Гираут вносит свой вклад в прения о том, позорит ли себя дама, берущая себе любовника, который богаче её самой. Эта тема была поднята Гильемом де Сант-Лейдьером, подхвачена Азалаис де Поркайрагас и Раймбаутом Оранским, и продолжена в партимене между Дофином Овернским и Пердигоном.

Согласно легенде, он сопровождал Ричарда Львиное Сердце и Эймара V Лиможского в Третьем крестовом походе и остался в Святой земле на некоторое время с «добрым князем Антиохии», Боэмундом III. Вероятно, трубадур совершил паломничество в Святую Землю, но до крестового похода. Wikipedia  

✵ 1138 – 1220
Гираут де Борнель фото
Гираут де Борнель: 5   цитат 0   Нравится

Гираут де Борнель: Цитаты на английском языке

“For I think that it's just as much good sense, if one can keep to the point, as to twist my words round each other.”

Qu'eu cut c'atretan grans sens
Es, qui sap razo gardar,
Com los motz entrebeschar.
"A penas sai comensar", line 19; translation from Alan R. Press Anthology of Troubadour Lyric Poetry (1971) p. 129.

“He was the best troubadour of those who lived before him or came after him, and for that reason was called the master of the troubadours, a title which is still applied to him in the opinion of those who know something about poetry and love.”

Anonymous 13th century Provençal biographer of Guiraut de Bornelh, cited from H. J. Chaytor The Troubadours of Dante (1902) pp. 29-30; translation from The Catholic Encyclopedia (1909) vol. 6. http://www.newadvent.org/cathen/06570b.htm
Criticism

“Fair friend, in singing I call you:
Sleep no longer, for I hear the bird sing
Who goes seeking day through the wood
And I fear that the jealous one will attack you,
And soon it will be dawn!”

Bel companho, en chantan vos apel!
No dormatz plus, qu'eu auch chantar l'auzel
Que vai queren lo jorn per lo boschatge
Et ai paor que.l gilos vos assatge
Et ades sera l'alba.
"Reis glorios", line 11; translation from Gale Sigal Erotic Dawn-Songs of the Middle Ages (1996) p. 148.

“I could easily make it more obscure, but a song's merit is not complete when all are not partners in it.”

A penas sai comensar, line 9; translation from Alan R. Press Anthology of Troubadour Lyric Poetry (1971) p. 129.

“Fair, gentle friend, I’ve found so dear a home
I wish that dawn might never come again;
The loveliest lady ever born of woman
Lies in my arms, and I care not a straw
For jealous fool or dawn!”

Bel dous companh, tan sui en ric sojorn
Qu'eu no volgra mais fos l'alba ni jorn,
Car la gensor que anc nasques de maire
Tenc et abras, per qu'eu non prezi gaire
Lo fol gilos ni l'alba.
"Reis glorios", line 31; translation from Peter Dronke The Medieval Lyric (1996) p. 176.