Юрий Алексеевич Гагарин цитаты

Ю́рий Алексе́евич Гага́рин — лётчик-космонавт СССР, Герой Советского Союза, кавалер высших знаков отличия ряда государств, почётный гражданин многих российских и зарубежных городов.

Полковник ВВС СССР , военный лётчик 1-го класса, заслуженный мастер спорта СССР , член ЦК ВЛКСМ, депутат Верховного Совета СССР 7-го и 8-го созывов.

12 апреля 1961 года Юрий Гагарин стал первым человеком в мировой истории, совершившим полёт в космическое пространство. Ракета-носитель «Восток» с кораблём «Восток-1», на борту которого находился Гагарин, была запущена с космодрома Байконур. После 108 минут полёта Гагарин успешно приземлился в Саратовской области, неподалёку от Энгельса. Начиная с 12 апреля 1962 года, день полёта Гагарина в космос был объявлен праздником — Днём космонавтики.

Первый космический полёт вызвал большой интерес во всём мире, а сам Юрий Гагарин превратился в мировую знаменитость. По приглашениям зарубежных правительств и общественных организаций он посетил около 30 стран. Много у первого космонавта было поездок и внутри Советского Союза. В последующие годы Гагарин вёл большую общественно-политическую работу, окончил Военно-воздушную инженерную академию имени профессора Н. Е. Жуковского, работал в Центре подготовки космонавтов и готовился к новому полёту в космос.

27 марта 1968 года Юрий Гагарин погиб в авиационной катастрофе вблизи деревни Новосёлово Киржачского района Владимирской области, выполняя учебный полёт на самолёте МиГ-15УТИ под руководством опытного инструктора В. С. Серёгина. Причины и обстоятельства авиакатастрофы остаются не вполне выясненными до сегодняшнего дня.

В связи с гибелью Гагарина в Советском Союзе был объявлен общенациональный траур . В честь первого космонавта Земли был переименован ряд населённых пунктов , названы улицы и проспекты. В разных городах мира было установлено множество памятников Гагарину. Wikipedia  

✵ 9. Март 1934 – 27. Март 1968   •   Другие имена Jurij Alexejevič Gagarin
Юрий Алексеевич Гагарин фото
Юрий Алексеевич Гагарин: 32   цитаты 316   Нравится

Юрий Алексеевич Гагарин знаменитые цитаты

„Облетев Землю в корабле-спутнике, я увидел, как прекрасна наша планета. Люди, будем хранить и приумножать эту красоту, а не разрушать её.“

Вариант: Облетев Землю в корабле-спутнике, я увидел, как прекрасна наша планета. Люди, будем хранить и преумножать эту красоту, а не разрушать её!

Юрий Алексеевич Гагарин Цитаты о мужчинах

„Дорогие друзья, близкие и незнакомые, соотечественники, люди всех стран и континентов! Через несколько минут могучий космический корабль унесет меня в далекие просторы Вселенной. Что можно сказать вам в эти последние минуты перед стартом! Вся моя жизнь кажется мне сейчас одним прекрасным мгновением. Все, что прожито, что сделано прежде, было прожито и сделано ради этой минуты… Сами понимаете, трудно разобраться в чувствах сейчас, когда очень близко подошел час испытания, к которому мы готовились долго и страстно. Вряд ли стоит говорить о тех чувствах, которые я испытал, когда мне предложили совершить этот первый в истории полёт. Радость! Нет, это была не только радость. Гордость! Нет, это была не только гордость. Я испытал большое счастье. Быть первым в космосе, вступить один на один в небывалый поединок с природой-можно ли мечтать о большем! Но вслед за этим я подумал о той колоссальной ответственности, которая легла на меня. Первым совершить то, о чем мечтали поколения людей, первым проложить дорогу человечеству в космос. Счастлив ли я, отправляясь в космический полёт! Конечно, счастлив. Ведь во все времена и эпохи для людей было высшим счастьем участвовать в новых открытиях… Мне хочется посвятить этот первый космический полет людям коммунизма, общества, в которое уже вступает наш советский народ и в которое, я уверен, вступят все люди на Земле. Сейчас до старта остаются считанные минуты. Я говорю вам, дорогие друзья, до свидания, как всегда говорят люди друг другу, отправляясь в далекий путь. Как бы хотелось вас всех обнять, знакомых и незнакомых, далеких и близких! До скорой встречи!“

Источник: Юрий Гагарин: Один полет и вся жизнь. Полная биография первого космонавта планеты Земля https://books.google.it/books?id=njxtDwAAQBAJ

„Полет человека в космос нанес сокрушительный удар церковникам. В потоках писем, идущих ко мне, я с удовлетворением читал признания, в которых верующие под впечатлением достижений науки отрекались от бога, соглашались с тем, что бога нет и все связанное с его именем выдумка и чепуха.“

Источник: Гагарин Ю.А. Дорога в космос. Записки летчика-космонавта СССР / Лит.запись специальных корреспондентов «Правды» Н. Денисова и С. Борзенко. Под ред. и с пред. генерал-лейтенанта авиации Н. Каманина. — М.: Правда, 1961. — Тираж 100 000 экз.

Юрий Алексеевич Гагарин Цитаты о природе

„Наш народ своим гением, своим героическим трудом создал прекрасный в мире космический корабль «Восток» и его очень умное, очень надёжное оборудование. От старта и до самого приземления у меня не было никакого сомнения в успешном исходе космического полёта. Мне хочется от души поблагодарить наших учёных, инженеров, техников, всех советских рабочих, создавших такой корабль, на котором можно уверенно постигать тайны космического пространства. Позвольте также мне поблагодарить всех товарищей и весь коллектив, подготовивший меня к космическому полёту. Я убеждён, что все мои друзья лётчики-космонавты готовы также в любое время совершить полёт вокруг нашей планеты. Можно с уверенностью сказать, что мы на наших советских космических кораблях будем летать и по более дальним маршрутам. Я безмерно рад, что моя любимая Отчизна первой в мире совершила этот полёт, первой в мире проникла в Космос. Первый самолёт, первый спутник, первый космический корабль и первый космический полёт — вот этапы большого пути моей Родины к овладению тайнами природы.“

Юрий Алексеевич Гагарин цитаты

„Поехали!“

на старте Восток-1, первого в истории человечества космического корабля, стартовавшего с человеком на борту

„Я свой, товарищи, свой!“

первые слова, произнесенные Гагариным после приземления (увидевшим его местным жителям)

„Полёт продолжается хорошо. Работает третья ступень. Работает цвет телевидения. Самочувствие отличное. Настроение бодрое. Все проходит хорошо. Вижу Землю. Вижу горизонт во „Взоре“. Горизонт несколько сдвинут к ногам. … Самочувствие отличное. Полёт продолжается хорошо. Во „Взор“ наблюдаю Землю. Видимость хорошая. Различить, видеть можно все. Некоторое пространство покрыто кучевой облачностью. Полёт продолжаем, все нормально. Прием. … Вот сейчас Земля покрывается все больше облачностью. Кучевая облачность. Покрывается слоисто-дождевой облачностью. Такая пленка на Земле. Уже земной поверхности практически становится не видно. Интересно, да, вот сейчас открыто: складки гор, леса. … Самочувствие хорошее. Настроение бодрое, продолжаю полёт. Все идет хорошо. Машина работает нормально. … Самочувствие хорошее, настроение бодрое. Продолжаю полёт. Чувствую. Не чувствую, наблюдаю некоторое вращение корабля вокруг осей. Сейчас Земля ушла из иллюминатора „Взор“. Самочувствие отличное. Чувство невесомости благоприятно влияет, никаких таких не вызывает явлений. … А сейчас через иллюминатор „Взор“ проходит Солнце. Немножко резковат его свет. Вот Солнце уходит из зеркал. Небо, небо черное, черное небо, но звёзд на небе не видно. Может, мешает освещение. Переключаю освещение на рабочее. Мешает свет телевидения. Через него не видно ничего. … Чувство невесомости переносится хорошо, приятно. Продолжаю полёт на орбите. … Вороте продолжает вращаться. Вращение отсека можно определить по земной поверхности. Земная поверхность „Взора“ уходит влево. Отсек несколько вращается вправо. Хорошо, красота, самочувствие хорошее. Продолжаю полёт. Все отлично проходит. Все проходит отлично. … Чувство невесомости интересно. Все плавает. Плавает все! Красота. Интересно. … Самочувствие хорошее, настроение бодрое. Все нормально, полёт продолжаю. Невесомость проходит хорошо. В общем, весь полёт идет хорошо. … Полёт проходит успешно. Чувство невесомости нормальное. Самочувствие хорошее. Все приборы, все системы работают хорошо. … Привет блондину! … Открыл светофильтр „Взор.““

Вижу горизонт, горизонт Земли выплывает. Но звёзд на небе не видно. Земная поверхность, земную поверхность видно в иллюминатор. Небо черное, и по краю Земли, по краю горизонта такой красивый голубой ореол, который темнее по удалению от Земли. … Объект освещается. … Самочувствие хорошее, настроение бодрое. Полёт проходит успешно. … Внимание: вижу горизонт Земли. Очень такой красивый ореол. Сначала радуга от самой поверхности Земли, и вниз такая радуга переходит. Очень красивое, уже ушло через правый иллюминатор. Видно звёзды через „Взор“, как проходят звёзды. Очень красивое зрелище. Продолжается полёт в тени Земли. В правый иллюминатор сейчас наблюдаю звёздочку, она так проходит слева направо. Ушла звёздочка, уходит, уходит… Внимание, внимание: десять часов, девять минут, пятнадцать секунд. Вышел из тени Земли. Через правый иллюминатор и „Взор“ видно: сейчас появилось Солнце. Объект вращается. Очевидно, работает солнечный системный иллюминатор. Вот сейчас в систему „Взор“ наблюдаю Землю, наблюдаю Землю, пролетаю над морем. Направление движения над морем определить вполне можно. Сейчас я примерно движусь правым боком, некоторой облачностью закрыто. Направление над морем определить можно (одно слово неразборчиво). … Самочувствие хорошее. Полёт проходит успешно. … Все системы работают хорошо. … Полёт проходит успешно. Самочувствие отличное. Все системы работают хорошо. … Самочувствие хорошее, продолжаю полёт.

Юрий Алексеевич Гагарин: Цитаты на английском языке

“I looked and looked but I didn't see God.”

As quoted in To Rise from Earth (1996) by Wayne Lee; some websites quote him as saying "I looked and looked and looked but I didn't see God." on 14 April 1961, a couple days after his historic flight, but the authenticity of such statements have been disputed; Colonel Valentin Petrov stated in 2006 http://www.interfax-religion.ru/orthodoxy/?act=interview&div=73&domain=1 that the cosmonaut never said such words, and that the quote originated from Nikita Khrushchev's speech at the plenum of the Central Committee of the CPSU about the state's anti-religion campaign, saying "Gagarin flew into space, but didn't see any god there." Gagarin himself was a member of the Russian Orthodox Church.
As quoted in What's Missing Inside You? (2006) by Paul Schlieker, p. 17
Disputed
Вариант: No I didn't see God. I looked and looked but I didn't see God.

“I see no God up here.”

This has been reported as a remark Gagarin made while in orbit aboard Vostok 1, but there is no indication of it in the official transcripts of his communications. It is similar to the above statements he reportedly made after his return to earth, which might have given rise to this account.
Misattributed

“When they saw me in my space suit and the parachute dragging alongside as I walked, they started to back away in fear. I told them, don't be afraid, I am a Soviet like you, who has descended from space and I must find a telephone to call Moscow!”

Recalling his meeting with workers in a field, upon his landing, as quoted in "Life on Mars?" by Jesse Skinner in Toro magazine (14 October 2008) http://www.toromagazine.com/epigraph/d8e350a4-e3e5-2b94-5916-3c4e788b808c/Life-on-Mars/index.html

“Orbiting Earth in the spaceship, I saw how beautiful our planet is. People, let us preserve and increase this beauty, not destroy it!”

Облетев Землю в корабле-спутнике, я увидел, как прекрасна наша планета. Люди, будем хранить и преумножать эту красоту, а не разрушать её!

Russian phrase, handwritten and signed after his historic spaceflight, photo of facsimile published in Syny goluboi planety 3rd.edition (1981) by L. Lebedev, A. Romanov, and B/ Luk'ianov; the first edition was translated into English as Sons of the Blue Planet (1973) by L. A. Lebedev

“I enjoyed the rich color spectrum of the earth. It is surrounded by a light blue aureole that gradually darkens, becoming turquiose, dark blue, violet, and finally coal black.”

As quoted in Earth's Aura (1977) by Louise B. Young
Контексте: What beauty. I saw clouds and their light shadows on the distant dear earth.... The water looked like darkish, slightly gleaming spots.... When I watched the horizon, I saw the abrupt, contrasting transition from the earth's light-colored surface to the absolutely black sky. I enjoyed the rich color spectrum of the earth. It is surrounded by a light blue aureole that gradually darkens, becoming turquiose, dark blue, violet, and finally coal black.

“First words upon returning to Earth, to a woman and a girl near where his capsule landed (12 April 1961) The woman asked: "Can it be that you have come from outer space?" to which Gagarin replied: "As a matter of fact, I have!" As quoted in The Air Up There : More Great Quotations on Flight (2003) by Dave English, p. 118”

Rays were blazing through the of the earth, the horizon became bright orange, gradually passing into all the colors of the rainbow: from light blue to dark blue, to violet and then to black. What an indescribable gamut of colors! Just like the paintings of the artist Nicholas Roerich.

“If all those people are getting wet to welcome me, surely the least I can do is get wet too!”

Statement of April 1961, as quoted in Warrior of Light : The Life of Nicholas Roerich : Artist, Himalayan explorer and visionary (2002) by Colleen Messina, p. 46

“The main force in man — is the power of the spirit.”

Ведь главная сила в человеке — это сила духа.
Variant translation: The main human strength is willpower.
As quoted in Essays on Marxist-Leninist Ethics [марксистско-ленинской этике] (1962) by Simon S. Utkin [Семен Семенович Уткин], p. 180

“If all those people are getting wet to welcome me, surely the least I can do is get wet too!”

Asking for the roof of his car to be put back despite the pouring rain, during his visit to Manchester (12 July 1961), as quoted in "Yuri Gagarin: Mankind's first giant leap" in The Economist (3 August 2011) http://www.economist.com/blogs/prospero/2011/08/yuri-gagarin?fsrc=scn/fb/wl/bl/mankindsfirstgiantleap

“Let's go!”

Russian: Поéхали, Poyekhali!

Uttered during the launch of Vostok 1 (12 April 1961); quoted by Sergey Viktorovich Novikov, in Большая историческая энциклопедия (The Greater Historical Encyclopedia) (2003) by Olma Media Group, p, 943

Variant translations: Let's ride!

Let's drive!

Off we go!

Подобные авторы

Уоррен Баффетт фото
Уоррен Баффетт 91
американский предприниматель, крупнейший в мире и один из н…
Михаил Александрович Шолохов фото
Михаил Александрович Шолохов 18
советский писатель и общественный деятель
Миллмэн, Дэн фото
Миллмэн, Дэн 3
американский гимнаст, первый чемпион мира по прыжкам на бат…
Мать Тереза фото
Мать Тереза 54
католическая монахиня, организатор "домов умирающих", лауре…
Михаил Сергеевич Горбачёв фото
Михаил Сергеевич Горбачёв 39
советский, российский государственный, политический и общес…
Фидель Кастро фото
Фидель Кастро 53
Первый секретарь ЦК Коммунистической партии Кубы
Константин Сергеевич Станиславский фото
Константин Сергеевич Станиславский 37
российский и советский театральный режиссёр, актёр и педагог
Владимир Ильич Ленин фото
Владимир Ильич Ленин 110
российский философ, политик, лидер Октябрьской революции
Антуан де Сент-Экзюпери фото
Антуан де Сент-Экзюпери 203
Французский писатель и летчик
Наполеон Хилл фото
Наполеон Хилл 59
американский журналист, писатель и психолог успеха