Der Verstandesmensch verhöhnt nichts so bitter als den Edelmut, dessen er sich nicht fähig fühlt.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 20.
Мария фон Эбнер-Эшенбах: Цитаты на английском языке (страница 2)
Мария фон Эбнер-Эшенбах было австрийская писательница, драматург. Цитаты на английском языке.
Der Witzling ist der Bettler im Reich der Geister; er lebt von Almosen, die das Glück ihm zuwirft—von Einfällen.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 67.
Der Verstand und das Herz stehen auf sehr gutem Fuße. Eines vertritt oft die Stelle des andern so vollkommen, dass es schwer ist zu entscheiden, welches von beiden tätig war.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 42.
“It is not those who argue who are to be feared but those who evade argument.”
Nicht jene, die streiten, sind zu fürchten, sondern jene, die ausweichen.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 27.
Im Unglück finden wir meistens die Ruhe wieder, die uns durch die Furcht vor dem Unglück geraubt wurde.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 66.
“Hate only injustice and not those who commit it.”
Wenn wir nur das Unrecht hassen und nicht Diejenigen, die es thun, werden wir unsere Kampfgenossen und unsere Feinde lieben.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 73.
Wir sollen immer verzeihen, dem Reuigen um seinetwillen, dem Reuelosen um unseretwillen.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 25.
“Enthusiasm does not always speak for those who arouse it, but always for those who experience it.”
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 76.
Es gibt Menschen mit leuchtendem und Menschen mit glänzendem Verstande. Die ersten erhellen ihre Umgebung, die zweiten verdunkeln sie.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 28.
“An aphorism is the last link in a long chain of thought.”
Ein Aphorismus ist der letzte Ring einer langen Gedankenkette.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 19.
“As an artist, you should not wish to create what you don’t feel you have to create.”
Künstler, was du nicht schaffen mußt, das darfst du nicht schaffen wollen.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 21.
“That bad manners are so prevalent in the world is the fault of good manners.”
Dass soviel Ungezogenheit gut durch die Welt kommt, daran ist die Wohlerzogenheit schuld.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 72.
Die einfachste und bekannteste Wahrheit erscheint uns augenblicklich neu und wunderbar, sobald wir sie zum ersten Mal an uns selbst erleben.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 20.
“However much you paid for a beautiful illusion, you got a bargain.”
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 80.
“We are so vain that we value the opinion even of those whose opinions we find worthless.”
Aphorisms http://books.google.com/books?id=BeEnAAAAYAAJ&q="We+are+so+vain+that+we+value+the+opinion+even+of+those+whose+opinions+we+find+worthless".
“A poor, charitable person can sometimes feel rich, a miserly Croesus never.”
Ein armer wohlthätiger Mensch kann sich manchmal reich fühlen, ein geiziger Krösus nie.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 74.
“The greatest leveler is politeness; it removes all class distinctions.”
Die größte Gleichmacherin ist die Höflichkeit, durch sie werden alle Standesunterschiede aufgehoben.
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 58.
“The moral code which was good enough for our fathers is not good enough for our children.”
Источник: Aphorisms (1880/1893), p. 85.