Цитаты о бульвар

Коллекция цитат на тему бульвар, друг, рука, белый.

Цитаты о бульвар

Лафайет Рональд Хаббард фото

„… Существует необходимость получать удовольствие, необходимость работать над достижением осознаваемых целей путём преодоления распознаваемых препятствий (такое определение можно дать счастью). И необходимость получать удовольствие настолько сильна, что человек, для того чтобы получать удовольствие, способен вытерпеть сильную боль. Удовольствие – это нечто положительное. Это наслаждение работой, это размышления об успешно завершённых делах; это хорошая книга или хороший друг; удовольствие – это когда сдираешь кожу с коленей, взбираясь на вершину Маттерхорна; когда слышишь, как ребёнок впервые произносит слово «папа»; это шумная гулянка на бульваре Бунд в Шанхае или раздающийся за окном свист, зовущий на свидание»; это приключение и надежда, это энтузиазм, это «когда-нибудь я научусь писать картины»; это когда съедаешь хороший обед, или целуешь красивую девушку, или, блефуя, ведёшь жёсткую игру на фондовой бирже. Удовольствие – это когда человек делает то, что ему нравится делать; когда он делает то, о чём ему нравится думать; когда он делает то, о чём ему нравится вспоминать; и это может быть просто разговор о том, чего человек, как он сам знает, никогда не сделает.“

Лафайет Рональд Хаббард (1911–1986) американский писатель-фантаст, создатель нового религиозно-мистического движения Церковь саентологии и связ…
Станислав Лем фото

„Пэт Роберт Кэвиш: главный герой, близкий коллега по профессии Филипа Марлоу;
Кирилл (ака Криспин) К. Mэйстерс: покойник, излучающий богатство;
Милфорд Крис Уошер: друг жертвы, у которого разорвалось сердце;
доктор Эдгар Джонстон: все дороги ведут в его клинику;
кладбище Паддельтропс: сюда ведут все дороги из клиники доктора Джонстона;
Амбер Памбер 19: злополучный адрес (лечебный стационар доктора Джонстона, затем автором был переведён на бульвар Плэсид);
Центральный банк (ака Централ Ипсилон Банк): трудно из него что-либо вытянуть;
Фонд Гопстопера: подозрительная фирма, что видно даже из названия;
Браунер: дежурный редактор;
Нэнси Прэнси: барменша, у который был слишком длинный язык;
миссис Кормик: яркое доказательство того, что нельзя выпить дважды один и тот же стакан;
Зузанна Уошер: не так бела, как её рисуют;
Пимпардула: первый самолёт вылетает туда в 7.30;
Сто восемнадцатое шоссе, 93-й мильный камень: будьте внимательны на поворотах;
Мирдифирди-авеню: место в Нью-Йорке, где можно перекусить;
мисс Пинглларс & Томми Пинглларс: яблоко от яблони не далеко падает;
Мэйфаир 617: абонентский ящик для контактов;
Уильям Фолкнер ака Ф.К. Хартли: наверняка убийца, но неизвестно кого;
Мамбер Драмбер: офис следственного отдела Нью-Йоркской полиции;
лейтенант Драммонд: бывший партнёр Кэвиша, работающий в государственном секторе;
Хопс Клопс: здесь главный герой паркует запасной автомобиль;
Карел Аддамс: трагическая своими последствиями ошибка;
счётчик Гейгера, стетоскоп: стандартное оснащение каждого частного детектива.“

Станислав Лем (1921–2006) польский писатель (фантаст, эссеист, сатирик), философ и футуролог

Из художественных произведений

Сергей Владимирович Михалков фото

„Мы гуляли по Неглинной,
Заходили на бульвар,
Нам купили синий-синий
Презеленый красный шар!“

Сергей Владимирович Михалков (1913–2009) Советский и российский писатель, поэт, баснописец, драматург. Герой Социалистического Труда. Заслуженный де…
Питер О'Тул фото
Альфонс Алле фото
Пётр Васильевич Шумахер фото
Сергей Исаевич Уточкин фото
Пол Радд фото

„Помню, как ребёнком ходил по этому бульвару, читал имена и думал о том же, о чем и миллионы других людей: «Кто это?»“

I remember being a kid and walking this boulevard and reading the names and thinking about what so many other millions of people thought about, which is, you know, who's that?
30 июля
Из интервью, 2015 год
Источник: Актер Пол Радд получил звезду на Аллее славы http://glavpost.com/post/6jul2015/Celebrities/51552-akter-pol-radd-poluchil-zvezdu-na-allee-slavy.html
Источник: [Davis-Young, Katherine, Paul Rudd ponders how he will be remembered with Walk of Fame star, http://www.reuters.com/article/2015/07/02/us-people-paulrudd-idUSKCN0PC00E20150702, July 2, 2015, Reuters, July 1, 2015]

Жан-Поль Сартр фото
Виталий Эдуардович Портников фото

„Бульвар в украинской столице, который многие годы носил имя прочно забытого большевистского профсоюзного деятеля Ивана Лепсе, теперь переименован в честь Вацлава Гавела. А в Москве обсуждают, удастся ли назвать именем Фиделя Кастро одну из улиц в Медведкове. И надеются, что решение президента России или мэра столицы позволит избежать долгого ожидания — и табличка с фамилией вурдалака осчастливит дорогих москвичей. В этом выборе имен отражается различие между Украиной и Россией в цивилизационном выборе. Гуманист, благодаря которому даже революция была «бархатной.»“

Виталий Эдуардович Портников (1967) украинский журналист

И кровавый диктатор, ради власти и честолюбия уничтоживший тысячи людей в своей стране и за рубежом, убийца и маньяк, само имя которого стало символом авторитаризма и мракобесия. Две улицы — как две разных эпохи, в которых сейчас живут Украина и Россия. Как различие представлений о свободе, личном достоинстве, ценности человеческой жизни.
Источник: Пир вампиров https://grani-ru-org.appspot.com/opinion/portnikov/m.257312.html, Грани.Ру (9 декабря 2016)

Сергей Исаевич Уточкин фото

„Уточкин, — знаменитый спортсмен, — при смерти; увидал на Николаевском бульваре, как босяки били какого-то старика-еврея, кинулся вырывать его у них из рук… «Вдруг точно ветерком пахнуло в живот.»“

Сергей Исаевич Уточкин (1876–1916) один из первых русских авиаторов и лётчиков-испытателей; многосторонний и талантливый спортсмен — фехтоваль…

Это его собственное выражение. Подкололи его «под самое сердце».
Иван Бунин
О Сергее Уточкине
Источник: Бунин И. А. Дневники 1881-1953.

Сергей Исаевич Уточкин фото
Эта цитата ждет обзора.
Джанни Родари фото