
„Я люблю ее еще до сих пор, очень люблю, но я уже не хотел бы любить ее. Она не стоит такой любви.“
Ф. М. Достоевский об Аполлинарии Сусловой в письме к ее сестре Надежде.
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод
Did my heart love till now? forswear it, sight! For I ne'er saw true beauty till this night.
Источник: Romeo and Juliet
„Я люблю ее еще до сих пор, очень люблю, но я уже не хотел бы любить ее. Она не стоит такой любви.“
Ф. М. Достоевский об Аполлинарии Сусловой в письме к ее сестре Надежде.
„Истинная красота заключается всё-таки в чистоте сердца.“
„Порой сердце видит то, что невидимо глазу.“
Sometimes the heart sees what is invisible to the eye.
„Я не видел, чтобы люди любили добро так же, как красоту.“
„Красивая женщина — это профессия. И, если она до сих пор не устроена,“
„Красота не в лице, красота — это свет в сердце.“