Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Когда он злился, один из его глаз становился настолько мерзким, что ни один человек не мог видеть это; и негодяй, на которого он был уставлен, мгновенно падал назад, а иногда и погибал. Однако из-за боязни потери его власти и опустошения его дворца, он редко поддавался своему гневу.“
Добавить примечание
Quand il étoit en colère, un de ses yeux devenoit si terrible qu'on n'en pouvoit pas soutenir les regards: le malheureux sur lequel il le fixoit tomboit à la renverse, & quelquefois même expiroit à l'instant. Aussi, dans la crainte de dépeupler ses états, & de faire un désert de son palais, ce prince ne se mettoit en colère que très-rarement.
Vathek
Похожие цитаты

„Воюют не за власть — люди погибают за Отечество!“
«Честь имею»

„Убив один раз, человек становится негодяем, тысячу раз — героем.“
«Месье Верду» (Monsieur Verdoux), 1947
Изначально цитата принадлежит лондонскому епископу Бейлби Портеусу.
One murder makes a villain. Millions a hero.