
„Трусы мрут раз много перед смертью;
Доблестные же вкушают смерть лишь раз.“
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод
A coward dies a thousand times before his death, but the valiant taste of death but once. It seems to me most strange that men should fear, seeing that death, a necessary end, will come when it will come.
Вариант: Cowards die many times before their deaths;
The valiant never taste of death but once.
Of all the wonders that I yet have heard,
It seems to me most strange that men should fear;
Seeing that death, a necessary end,
Will come when it will come.
Источник: Julius Caesar
„Трусы мрут раз много перед смертью;
Доблестные же вкушают смерть лишь раз.“
„Трусы умирают тысячей смертей, но храбрые умирают только один раз.“
„Трус умирает при каждой опасности, грозящей ему, храброго же смерть настигает только раз.“
„Не смерти должен бояться человек, он должен бояться никогда не начать жить…“
„Есть пути которые кажутся человеку прямыми, но конец их — путь к смерти.“
Источник: Научно-популярное издание. «Анатомия Мудрости» 120 Философов. Издательство «Таврия» 1996 г.
Ахматова без глянца, составитель П. Фокин
„Хардыгары не боятся смерти. Хардыгары и есть смерть.“
Девиз ханских гвардейцев
Время меча