
„Есть много жестоких людей, которые лишь чересчур трусливы для жестокости.“
«Злая мудрость»
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод
The anti-people's regime of Stalin remained equally cruel and at the same time dogmatically narrow and blind in its cruelty.
Progress, Coexistence and Intellectual Freedom (1968), Dangers, Police Dictatorships
Контексте: The anti-people's regime of Stalin remained equally cruel and at the same time dogmatically narrow and blind in its cruelty. The killing of military and engineering officials before the war, the blind faith in the "reasonableness" of the colleague in crime, Hitler, and the other reasons for the national tragedy of 1941 have been well described … Stalinist dogmatism and isolation from real life was demonstrated particularly in the countryside, in the policy of unlimited exploitation and the predatory forced deliveries at "symbolic" prices, in almost serflike enslavement of the peasantry, the depriving of peasants of the simplest means of mechanization, and the appointment of collective-farm chairmen on the basis of their cunning and obsequiousness. The results are evident — a profound and hard-to-correct destruction of the economy and way of life in the countryside, which, by the law of interconnected vessels, damaged industry as well.
„Есть много жестоких людей, которые лишь чересчур трусливы для жестокости.“
«Злая мудрость»
„Жестокость – не крепость, а полуслабость. Жестокой быть легче, чем твердой и мудрой.“
Из дневников и заметок
Спорные
Источник: «О Летучих змеях. Болонья и Анатомический Театр»
2007 год
„Жестокость порождает жестокость, а кротость порождает кротость.“