Бальтасар Грасиан: Цитаты на английском языке (страница 2)

Бальтасар Грасиан было испанский прозаик-моралист, философ, теоретик литературы, иезуит. Цитаты на английском языке.
Бальтасар Грасиан: 143   цитаты 797   Нравится

“Some people belong entirely to others … They have not a day, not an hour to call their own, so completely do they give themselves to others. This is true even in matters of understanding. Some people know everything for others and nothing for themselves.”

Baltasar Gracián книга The Art of Worldly Wisdom

Otros todos son ajenos, que la necedad siempre va por demasías, y aquí infeliz: no tienen día, ni aun hora suya, con tal exceso de ajenos, que alguno fue llamado “el de todos”.
Aun en el entendimiento, que para todos saben y para sí ignoran.
Maxim 252
The Art of Worldly Wisdom (1647)

“To overvalue something is a form of lying.”

Baltasar Gracián книга The Art of Worldly Wisdom

El encarecer es ramo de mentir.
Maxim 41 (p. 24)
The Art of Worldly Wisdom (1647)

“The one rule for pleasing: whet the appetite, keep people hungry.”

Baltasar Gracián книга The Art of Worldly Wisdom

Única regla de agradar: coger el apetito picado con el hambre con que quedó.
Maxim 299 (p. 168)
The Art of Worldly Wisdom (1647)

“Because the ignorant do not know themselves, they never know for what they are lacking. Some would be sages if they did not believe they were so already.”

Baltasar Gracián книга The Art of Worldly Wisdom

Como los ignorantes no se conocen, tampoco buscan lo que les falta. Serían sabios algunos si no creyessen que lo son.
Maxim 176 (p. 100)
The Art of Worldly Wisdom (1647)

“To hear a prince's secrets is not a privilege but a burden. Many smash the mirror that reminds them of their ugliness. They cannot stand to see those who saw them.”

Baltasar Gracián книга The Art of Worldly Wisdom

No es favor del Príncipe, sino pecho, el comunicarlo. Quiebran muchos el espejo porque les acuerda la fealdad. No puede ver al que le pudo ver.
Maxim 237 (p. 134)
The Art of Worldly Wisdom (1647)

“When you counsel someone, you should appear to be reminding him of something he had forgotten, not of the light he was unable to see.”

Baltasar Gracián книга The Art of Worldly Wisdom

Que el aviso haga antes viso de recuerdo de lo que olvidava que de luz de lo que no alcançó.
Maxim 7 (p. 4)
The Art of Worldly Wisdom (1647)

“Many owe their greatness to their enemies. Flattery is fiercer than hatred, for hatred corrects the faults flattery had disguised.”

Baltasar Gracián книга The Art of Worldly Wisdom

Fabricáronles a muchos su grandeza sus malévolos. Más fiera es la lisonja que el odio, pues remedia éste eficazmente las tachas que aquélla disimula.
Maxim 84 (p. 47)
The Art of Worldly Wisdom (1647)

“Trust the friends of today as though they will be the enemies of tomorrow.”

Baltasar Gracián книга The Art of Worldly Wisdom

Confiar de los amigos hoy como enemigos mañana.
Maxim 217 (p. 123)
The Art of Worldly Wisdom (1647)