Чарльз Диккенс: Цитаты о мужчинах

Чарльз Диккенс было Английский писатель, романист и очеркист. Откройте для себя интересные цитаты о мужчины.
Чарльз Диккенс: 158   цитат 287   Нравится

„В этом мире пользу приносит каждый, <…> кто облегчает бремя другого человека.“

No one is useless in this world <…> who lightens the burdens of another.
«Наш общий друг», 1865

„Живой человек, лишенный разума, — страшнее, чем мертвец.“

Источник: Афоризмы. Золотой фонд мудрости / сост. О. Еремишин — М.: Просвещение, 2006.

„Моя вера в людей, которые правят, говоря в общем, ничтожна. Моя вера в людей, которыми правят, говоря в общем, беспредельна.“

речь, произнесённая в Бирмингеме в 1869 году
Источник: Н. Михальская. Комментарии // Чарльз Диккенс. Собр. соч. Т. 8. — М: Художественная литература, 1986. — С. 727.

Эта цитата ждет обзора.

„Каким превосходным доказательством могущества одеяния явился юный Оливер Твист! Закутанный в одеяло, которое было доселе единственным его покровом, он мог быть сыном дворянина и сыном нищего; самый родовитый человек едва ли смог бы определить подобающее ему место в обществе. Но теперь, когда его облачили в старую коленкоровую рубашонку, пожелтевшую от времени, он был отмечен и снабжен ярлыком и сразу занял свое место — приходского ребенка, сироты из работного дома, смиренного колодного бедняка, проходящего свой жизненный путь под градом ударов и пощечин, презираемого всеми и нигде не встречающего жалости.“

What an excellent example of the power of dress, young Oliver Twist was! Wrapped in the blanket which had hitherto formed his only covering, he might have been the child of a nobleman or a beggar; it would have been hard for the haughtiest stranger to have assigned him his proper station in society. But now that he was enveloped in the old calico robes which had grown yellow in the same service, he was badged and ticketed, and fell into his place at once--a parish child--the orphan of a workhouse--the humble, half-starved drudge--to be cuffed and buffeted through the world--despised by all, and pitied by none.
Приключения Оливера Твиста. Перевод А. В. Кривцовой