Франсуа Фенелон знаменитые цитаты
Франсуа Фенелон Цитаты о мужчинах
„Как ни изучай людей, в них всегда ошибаешься.“
Вариант: Как ни изучай людей, в них всегда ошибешься.
Франсуа Фенелон цитаты
Франсуа Фенелон: Цитаты на английском языке
“All wars are civil ones; for it is still man spilling his own blood, tearing out his own bowels.”
Toutes les guerres sont civiles; car c'est toujours l'homme contre l'homme qui répand son propre sang, qui déchire ses propres entrailles.
Dialogues des morts, ch. 17, cited from De l'éducation des filles, Dialogues des morts et opuscules divers (Paris: Firmin Didot, 1857) p. 149; translation from Mr. Elphingston (trans.) Dialogues of the Dead, Together with Some Fable Composed for the Education of a Prince (Glasgow: Robert and Andrew Foulis, 1754) vol. 1, p. 87. (1700).
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 399.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 601.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 446.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 169.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 600.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 270.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 270.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 271.
“God never makes us sensible of our weakness except to give us of His strength.”
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 283.
“Above all, do not allow yourself to be bewitched by the evil charms of geometry.”
Sur-tout ne vous laissez point ensorceler par les attraits diaboliques de la géométrie.
Lettres Spirituelles, no. 59, cited from Correspondance de Fénelon, archevêque de Cambrai (Paris: Ferra Jeune, 1827) vol. 5, p. 514; translation from Georges Duby and Michelle Perrot (eds.) A History of Women in the West (Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press, 1994) vol. 3, p. 405.Œuvres complètes De François de Salignac De La Mothe Fénélon. TOME V Briand 1810 LETTRE CXLII (142) p.106.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 269.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 396.
“I protest that no one admires Cicero more than I do. He enriches all that he touches.”
Je proteste que personne n'admire Cicéron plus que je fais: il embellit tout ce qu’il touche.
Lettre sur les Occupations de l'Académie Française, sect. 4, cited from Œuvres de Fénelon (Paris: Lefèvre, 1835) vol. 3, p. 227; translation from Paul Bertie Bull Preaching and Sermon Construction (New York: Macmillan, 1922) p. 256. (1714)
Cf. Dr. Johnson's epitaph for Oliver Goldsmith: "…qui nullum fere scribendi genus non tetigit, nullum quod tetigit non ornavit," ("…who left no species of writing untouched by his pen, and touched none that he did not adorn").
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 542.
Les traités de paix ne couvrent rien, lorsque vous êtes le plus fort, & que vous réduisez vos voisins à signer le traité pour éviter de plus grands maux: alors il signe comme un particulier donne sa bourse à un voleur qui lui tient le pistolet sur la gorge.
Directions pour la conscience d'un roi (Paris: Estienne, 1775) p. 60; translation by A. Lentin, cited from Margaret Lucille Kekewich (ed.) Princes and Peoples: France and the British Isles, 1620-1714 (Manchester: Manchester University Press, 1994) p. 226. (c. 1694).
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 566.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 317.
Quiconque est capable de mentir est indigne d'être compté au nombre des hommes; et quiconque ne sait pas se taire est indigne de gouverner.
Bk. 3, p. 14; translation pp. 34-5.
Les aventures de Télémaque (1699)
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 262.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 280.
Remarquez un grand défaut des éducations ordinaires: on met tout le plaisir d'un côté , et tout l'ennui de l'autre; tout l'ennui dans l'étude, tout le plaisir dans les divertissements.
De l'éducation des filles, ch. 5, cited from De l’éducation des filles, dialogues des morts et opuscules divers (Paris: Firmin Didot, 1857) p. 21; translation from Selections from the Writings of Fénelon (Boston: Hilliard, Gray, Little and Wilkins, 1829) p. 72.
“In general, those who govern children forgive nothing in them, but everything in themselves.”
D'ordinaire, ceux qui gouvernent les enfants ne leur pardonnent rien, et se pardonnent tout à eux-mêmes.
Traité de l'éducation des filles, ch. 5, cited from De l'éducation des filles, dialogues des morts et opuscules divers (Paris: Firmin Didot, 1857) p. 15; translation from Selections from the Writings of Fénelon (Boston: Hilliard, Gray, Little and Wilkins, 1829) p. 137. (1687).
“The presence of God calms the soul, and gives it quiet and repose.”
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 276.
“If we love Him infinitely more than we do ourselves, we make an unconditional sacr”
Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895)
“…nothing will make us so tender and indulgent to the faults of others as a view of our own.”
L'humilité produit le support d'autrui. La vue seule de nos misères peut nous rendre compatissants et indulgents pour celles d'autrui
Œuvres complètes de François de Salignac de La Mothe Fénelon http://www.passtheword.org/DIALOGS-FROM-THE-PAST/innerlife.htm.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 542.
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 206.
Les hommes sont fort à plaindre d'avoir à être gouvernés par un roi, qui n'est qu'homme semblable à eux; car il faudroit des dieux pour redresser les hommes. Mais les rois ne sont pas moins à plaindre, n'étant qu'hommes, c'est-à-dire foibles et imparfaits, d'avoir à gouverner cette multitude innombrable d'hommes corrompus et trompeurs.
Bk. 10, p. 72; translation p. 174.
Les aventures de Télémaque (1699)
Источник: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 264.