Лао-цзы: Цитаты на английском языке (страница 2)
Лао-цзы есть древнекитайский философ. Цитаты на английском языке.
Вариант: The Tao that can be told is not the eternal Tao;
The name that can be named is not the eternal name.
The nameless is the beginning of heaven and earth.
Источник: Tao Te Ching, Ch. 1, as translated by Ch'u Ta-Kao (1904)
Also as Tao called Tao is not Tao.
Контексте: The Tao that can be expressed is not the eternal Tao; The name that can be defined is not the unchanging name.
Non-existence is called the antecedent of heaven and earth; Existence is the mother of all things.
From eternal non-existence, therefore, we serenely observe the mysterious beginning of the Universe; From eternal existence we clearly see the apparent distinctions.
These two are the same in source and become different when manifested.
This sameness is called profundity. Infinite profundity is the gate whence comes the beginning of all parts of the Universe.
Only the final bold section is connected to Laozi (see Ch. 17 of Tao Te Ching above). The origin of the added first section is unclear.
Misattributed
Вариант: A leader is best when people barely know he exists, when his work is done, his aim fulfilled, they will say: we did it ourselves.
Контексте: "Go to the people. Live with them. Learn from them. Love them. Start with what they know. Build with what they have. With the best leaders when the work is done, the task accomplished, the people will say, "We have done this ourselves."
Источник: Tao Te Ching, Ch. 1, as interpreted by Stephen Mitchell (1992)
Контексте: The tao that can be told
is not the eternal Tao
The name that can be named
is not the eternal Name.
The unnameable is the eternally real.
Naming is the origin
of all particular things.
Free from desire, you realize the mystery.
Caught in desire, you see only the manifestations.
Yet mystery and manifestations
arise from the same source.
This source is called darkness.
Darkness within darkness.
The gateway to all understanding.
“Since before time and space were,
the Tao is.
It is beyond is and is not.”
Источник: Tao Te Ching, Ch. 21, as interpreted by Stephen Mitchell (1992)
Контексте: Since before time and space were,
the Tao is.
It is beyond is and is not.
How do I know this is true?
I look inside myself and see.
“Scholars of the highest class, when they hear about the Tao, take it and practice it earnestly.”
Источник: Tao Te Ching, Ch. 41
Контексте: Scholars of the highest class, when they hear about the Tao, take it and practice it earnestly.
Scholars of the middle class, when they hear of it, take it half earnestly.
Scholars of the lowest class, when they hear of it, laugh at it.
Without the laughter, there would be no Tao.
“Darkness within darkness.
The gate to all mystery.”
Источник: Tao Te Ching, Ch. 1, Gia-Fu Feng & Jane English (1972)
Контексте: The Tao that can be told is not the eternal Tao;
The name that can be named is not the eternal name.
The nameless is the beginning of heaven and earth.
The named is the mother of ten thousand things.
Ever desireless, one can see the mystery.
Ever desiring, one can see the manifestations.
These two spring from the same source but differ in name;
this appears as darkness.
Darkness within darkness.
The gate to all mystery.
Источник: Tao Te Ching, Ch. 1, as translated by J.H.McDonald (1996) http://www.wright-house.com/religions/taoism/tao-te-ching.html [Public domain translation]
Контексте: The tao that can be described
is not the eternal Tao.
The name that can be spoken
is not the eternal Name.
The nameless is the boundary of Heaven and Earth.
The named is the mother of creation.
Freed from desire, you can see the hidden mystery.
By having desire, you can only see what is visibly real.
Yet mystery and reality
emerge from the same source.
This source is called darkness.
Darkness born from darkness.
The beginning of all understanding.
“This source is called darkness.
Darkness born from darkness.
The beginning of all understanding.”
Источник: Tao Te Ching, Ch. 1, as translated by J.H.McDonald (1996) http://www.wright-house.com/religions/taoism/tao-te-ching.html [Public domain translation]
Контексте: The tao that can be described
is not the eternal Tao.
The name that can be spoken
is not the eternal Name.
The nameless is the boundary of Heaven and Earth.
The named is the mother of creation.
Freed from desire, you can see the hidden mystery.
By having desire, you can only see what is visibly real.
Yet mystery and reality
emerge from the same source.
This source is called darkness.
Darkness born from darkness.
The beginning of all understanding.
A longer paraphrase of this quotation, with modern embellishments, is often attributed to Laozi: see "Misattributed" below.
Источник: Tao Te Ching, Ch. 17
“When men lack a sense of awe, there will be disaster.”
Источник: Tao Te Ching, Chapter 72, translated by Gia Fu Feng
“The more laws and order are made prominent, the more thieves and robbers there will be.”
Variant translation: The more prohibitions there are, the poorer the people will be.
Источник: Tao Te Ching, Ch. 57
“What I hear, I forget. What I say, I remember. What I do, I understand.”
This quotation has also been misattributed to Confucius.
Tell me and I [will] forget. Show me and I [will] remember. Involve me and I [will] understand.
不聞不若聞之,聞之不若見之,見之不若知之,知之不若行之;學至於行之而止矣
From Xun Zi 荀子
Misattributed
Variant translation by Lin Yutang: "He who knows others is learned; he who knows himself is wise".
Источник: Tao Te Ching, Ch. 33, as interpreted by Stephen Mitchell (1992)