Ричард Фрэнсис Бёртон цитаты
страница 3

Капитан сэр Ричард Фрэнсис Бёртон — британский путешественник, писатель, поэт, переводчик, этнограф, лингвист, гипнотизёр, фехтовальщик и дипломат. Прославился своими исследованиями Азии и Африки, а также своим исключительным знанием различных языков и культур. По некоторым оценкам, Бёртон владел двадцатью девятью языками, относящимися к различным языковым семьям.

Наиболее знаменитыми свершениями Бёртона являются его путешествие переодетым в Мекку, перевод сказок «Тысячи и одной ночи» и «Камасутры» на английский язык и путешествие вместе с Джоном Хеннингом Спиком в Восточную Африку в поисках истоков Нила. Он был плодовитым писателем, из-под пера которого вышло множество как художественных произведений, так и статей, посвящённых географии, этнографии и фехтованию.

Служил в Индии в чине капитана в войсках британской Ост-Индской компании, а впоследствии на короткое время принял участие в Крымской войне. По инициативе Королевского географического общества возглавил экспедицию в Восточную Африку, в ходе которой было открыто озеро Танганьика. В разные годы он исполнял обязанности британского консула в Фернандо-По, Дамаске и Триесте, где и скончался. Он был членом Королевского географического общества, а в 1866 году стал рыцарем-командором ордена Святого Михаила и святого Георгия, что дало ему рыцарское звание.

При жизни Бёртон был весьма неоднозначной фигурой. Хотя многие почитали его как героя, другие видели в нём беспринципного авантюриста и аморальную личность. Его свободные взгляды на сексуальность шокировали современников и порождали почву для слухов. Wikipedia  

✵ 19. Март 1821 – 20. Октябрь 1890
Ричард Фрэнсис Бёртон фото
Ричард Фрэнсис Бёртон: 78   цитат 0   Нравится

Ричард Фрэнсис Бёртон: Цитаты на английском языке

“The more I study religions the more I am convinced that man never worshipped anything but himself.”

The Book of The Thousand Nights And A Night (1885) Terminal Essay: Social Conditions, fn. 13.

“Fools rush where Angels fear to tread!”

Angels and Fools have equal claim
To do what Nature bids them do, sans hope of praise, sans fear of blame!
The Kasîdah of Hâjî Abdû El-Yezdî (1870)

“Reason and Instinct!”

How we love to play with words that please our pride;
Our noble race's mean descent by false forged titles seek to hide! <p> For "gift divine" I bid you read the better work of higher brain,
From Instinct diff'ering in degree as golden mine from leaden vein.
The Kasîdah of Hâjî Abdû El-Yezdî (1870)

“Who drinks one bowl hath scant delight; to poorest passion he was born;
"Who drains the score must e'er expect to rue the headache of the morn.”

Safely he jogs along the way which "Golden Mean" the sages call;
Who scales the brow of frowning Alp must face full many a slip and fall.
The Kasîdah of Hâjî Abdû El-Yezdî (1870)

“Starting in a hollowed log of wood — some thousand miles up a river, with an infinitesimal prospect of returning! I ask myself 'Why?”

and the only echo is 'damned fool!... the Devil drives'.
Burton to Lord Houghton as quoted in The Devil Drives: A life of Sir Richard Burton (1984) by Fawn Brodie.