Татьяна Толстая цитаты

Татьяна Толстая фото

3   0

Татьяна Толстая

Дата рождения: 3. Май 1951

Татья́на Ники́тична Толста́я — российская писательница, публицист, литературный критик и телеведущая. Лауреат литературной премии «Триумф» и телевизионной премии «ТЭФИ» .

Произведения Татьяны Толстой, в том числе сборники рассказов «Любишь — не любишь», «Река Оккервиль», «День», «Ночь», «Изюм», «Круг», «Белые стены», переведены на многие языки мира. В 2011 году вошла в рейтинг «Сто самых влиятельных женщин России», составленный радиостанцией «Эхо Москвы», информационными агентствами РИА Новости, «Интерфакс» и журналом «Огонёк».

Цитаты Татьяна Толстая



Татьяна Толстая фото
Татьяна Толстая3
советская и российская писательница, публицист и телеведущая 1951











Tatyana Tolstaya фото
Tatyana Tolstaya13
Russian writer 1951
„I only wanted books—nothing more—only books, only words, it was never anything but words—give them to me, I don’t have any! Look, see, I don’t have any! Look, I’m naked, barefoot, I’m standing before you—nothing in my pants pockets, nothing under my shirt or under my arm! They’re not stuck in my beard! Inside—look—there aren’t any inside either—everything’s been turned inside out, there’s nothing there! Only guts! I’m hungry! I’m tormented!...
What do you mean there’s nothing? Then how can you talk and cry, what words are you frightened with, which ones do you call out in your sleep? Don’t nighttime cries roam inside you, a thudding twilight murmur, a fresh morning shriek? There they are words—don’t you recognize them? They’re writhing inside you, trying to get out! There they are! They’re yours! From wood, stone, roots, growing in strength, a dull mooing and whining in the gut is trying to get out; a piece of tongue curls, the torn nostrils swell in torment. That’s how the bewitched, beaten, and twisted snuffle with a mangy wail, their boiled white eyes locked up in closets, their vein torn out, backbone gnawed; that’s right, that’s how your pushkin writhe, or mushkin—what is in my name for you?—pushkin-mushkin, flung upon the hillock like a shaggy black idol, forever flattened by fences, up to his ears in di, the pushkin-stump, legless, six-fingered, biting his tongue, nose in his chest—and his head can’t be raised!—pushkin, tearing off the poisoned shirt, ropes, chains, caftan, noose, that wooden heaviness: let me out, let me out! What is in my name for you? Why does the wind spin in the gully? How many roads must a man walk down? What do you want, old man? Why do you trouble me? My Lord, what is the matter? Ennui, oh, Nin! Grab the inks and cry! Open the dungeon wide! I’m here! I’m innocent! I’m with you! I’m with you!“
The Slynx



Tatyana Tolstaya фото
Tatyana Tolstaya13
Russian writer 1951
„[comrades] are ashes, entrails, dung, stove smoke, clay, and they’ll all return to clay. They’re full of dirt, candle oil, droppings, dust.

You, O Book, my pure, shining precious, my golden singing promise, my dream, a distant call—

O tender specter, happy chance,
Again I heed the ancient lore,
Again with beauty rare in stance,
You beckon from the distant shore!”

You, Book! You are the only one who won't deceive, won't attack, won't insult, won't abandon! You're quiet--but you laugh, shout, and sing; you're obedient--but you amaze, tease and entice; you're small but you contain countless peoples. Nothing but a handful of letters, that's all, but if you feel like it, you can turn heads, confuse, spin, cloud, make tears spring to the eye, take away the breath, the entire soul will stir in the wind like a canvas, will rise in the waves and flap its wings! Sometimes a kind of wordless feeling tosses and turns in the chest, pounds its fists on the door, the walls: I'm suffocating! Let me out! How can you let that feeling out, all fuzzy and naked? What words ca you dress it in? We don't have any words, we don't know! Just like wild animals, or a blindlie bird, or a mermaid--no words, just a bellowing. But you open a book--and there they are, fabulous, flying words:

O city! O wind! O snowstorms and blizzards!
O azure abyss all raveled and tattered!
Here am I! I'm blameless! I'm with you forever...

... Or there's bile and sadness and bitterness. The emptiness dries your eyes out and you search for the words, and here they are:

But is the world not all alike?
From the Cabbala of Chaldaic signs
Throughout the ages, now and ever more,
To the sky where the even star shines.

The same old wisdom--born of ashes,
And in that wisdom, like our twin,
The face of longing, frailty, fear, and sin,
Stares straight across the ages at us.“
The Slynx




Подобные авторы