„Когда я переводил «Гамлета» — я обложился переводами чужими, всеми, которые мне были только доступны и известны, — и двигался от строки к строке, сверяясь поминутно;..“

Беседы

Взято из Wikiquote. Последнее обновление 22 мая 2020 г. История

Похожие цитаты

Генри Джеймс фото

„Бывает легче читать между строк, чем строку за строкой.“

—  Генри Джеймс американский писатель и литературный критик 1843 - 1916

Птаха (рэпер) фото

„За строкою — строка, за дорогой — дорога, / Пишем понемногу…“

—  Птаха (рэпер) российский рэпер и киноактёр 1981

Луна

Шарль Нодье фото

„Переводить — огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация.“

—  Лилианна Лунгина российский филолог, переводчик художественной литературы 1920 - 1998

Из книги "Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана".

„Не читайте между строк вслух.“

—  Веслав Брудзиньский польский сатирик, мастер афоризмов 1920 - 1996

Nie czytaj na głos między wierszami.

Михаил Сафарбекович Гуцериев фото

„Чванливый любит между строк.“

—  Михаил Сафарбекович Гуцериев российский предприниматель, меценат 1958

Александр Валентинович Вампилов фото
Корней Иванович Чуковский фото

„Перевод — это автопортрет переводчика.“

—  Корней Иванович Чуковский русский советский поэт, писатель, переводчик, публицист, критик, и литературовед 1882 - 1969

Роберт Фрост фото
Фридрих Ницше фото

„В переводе Ю. М. Антоновского.“

—  Фридрих Ницше, книга Ecce Homo. Как становятся сами собою

Ecce Homo
Источник: Фридрих Ницше Ecce Homo, как становятся самим собой http://lib.ru/NICSHE/ecce_homo.txt / Перевод: Ю. М. Антоновский

Алан Александр Милн фото

„Перевод с английского Бориса Заходера“

—  Алан Александр Милн английский писатель 1882 - 1956

Цитаты из сказки «Винни Пух и Все-Все-Все»

Леонид Семёнович Сухоруков фото

„Афоризм — это роман в одну строку.“

—  Леонид Семёнович Сухоруков советский и украинский писатель 1945 - 2014

«In a nutshell: The year’s best one-line wisdom» by John Leo «US News & World Report», 29.12.2005
Вариант: Афоризм — это роман в одну строку.

Ашот Сергеевич Наданян фото

„Переводил со всех языков на суконный.“

—  Эмиль Кроткий российский и советский поэт, сатирик, фельетонист 1892 - 1963

"Отрывки из ненаписанного"

Вирджиния Вулф фото

„Юмор – первое, что теряется в переводе.“

—  Вирджиния Вулф британская писательница, литературный критик 1882 - 1941

Гомер фото

„Данные цитаты — прозаический пересказ фраз из «Илиады» и «Одиссеи» (приводятся, например, в сб.), их следует сверить с переводами, желательно Гнедича и Жуковского, и перенести в эти статьи.“

—  Гомер древнегреческий поэт-сказитель

Источник: Афоризмы. Золотой фонд мудрости / сост. О. Еремишин — М.: Просвещение, 2006.

Сергей Сергеевич Аверинцев фото

„Два слова о том, до чего же трудно переводить библейскую поэзию“

—  Сергей Сергеевич Аверинцев русский советский филолог, культуролог, историк культуры, философ, литературовед, библеист, переводчик, поэт 1937 - 2004

статья.
Цитаты по произведениям

Сергей Александрович Михеев фото

„Все их хитрости у них на лбу написаны, бегущей строкой.“

—  Сергей Александрович Михеев российский политолог 1967

Программа "Железная логика" с Сергеем Михеевым и Сергеем Корнеевским на радио "Вести FM". Эфир от 06.06.2016 года. Тема разговора: ''Безусловный доход ведёт к деградации''.

Связанные темы