„Настоящий житель Нью-Йорка тайно верит, что люди, живущие где-то еще, должны быть, в некотором смысле, шутками.“

Добавить примечание

The true New Yorker secretly believes that people living anywhere else have to be, in some sense, kidding.

The New Yorker (March 29, 1976)

Последнее обновление 29 июня 2022 г. История
Джон Апдайк фото
Джон Апдайк 45
американский писатель 1932–2009

Похожие цитаты

Юэн Макгрегор фото

„Я человек неверующий. Но у нас был отличный консультант. Священник из Нью-Йорка.“

Юэн Макгрегор (1971) шотландский кинорежиссёр и актёр театра, кино и телевидения

kinopoisk.ru
Из интервью
Источник: Юэн МакГрегор: «Я человек неверующий» https://www.kinopoisk.ru/media/article/952946/

Оноре де Бальзак фото
Андрей Гарольдович Кнышев фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Винсент Ван Гог фото

„В некотором смысле, подсолнух - мой.“

Винсент Ван Гог (1853–1890) нидерландский художник-постимпрессионист
Алишер Навои фото

„Кто настоящий человек, у того возлюбленным также должен быть настоящий человек.“

Алишер Навои (1441–1501) среднеазиатский тюркский поэт, философ суфийского направления, государственный деятель тимуридского Хорасана
Владимир Владимирович Набоков фото
Пифагор фото

„Шутку, как и соль, должно употреблять с умеренностью.“

Пифагор (-585–-495 до н.э.) древнегреческий философ, математик и мистик, создатель школы пифагорейцев
Елизавета II фото
Томас Карлейль фото

Связанные темы