Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Любовь похожа на дружбу, охваченную огнем. Вначале это - пламя, такое красивое, часто - пылающее и яростное, но пока оно лишь взметается и вспыхивает. С годами любовь становится старше, взрослеют наши сердца, и любовь уже походит на угли - пламенеющие в своей глубине и неугасимые.“
Добавить примечание
Love is like a friendship caught on fire. In the beginning a flame, very pretty, often hot and fierce, but still only light and flickering. As love grows older, our hearts mature and our love becomes as coals, deep-burning and unquenchable.
Похожие цитаты

„Дружба может перерасти в любовь, и часто так и случается, но любовь никогда не ослабнет до дружбы.“
„Дружба — чем старше, тем крепче, любовь — чем крепче, тем моложе.“

„Любовь никогда не ведает глубины своей до часа расставания.“

„Любовь — это стремление добиться дружбы того, кто привлекает своей красотой.“
„Дружба часто оканчивается любовью, зато любовь редко оканчивается дружбой.“
Без источников