Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Небо було темним, ніч чорною, панував морок, блиск вовчих очей був єдиним світлом, яке потрапляло в поле зору, виття шакала було єдиним звуком, який можна було почути, змови складалися, а наклепники і злостивці жваво теревенили.“
Добавить примечание
The sky was dark, the night was black, obscurity reigned, the gleam of the wolves eyes was the only light that came to sight, the howling of the jackal was the only sound to be heard, conspiracies were in the making while slanderers and the malicious were busily chattering
Quote in: Ali Rahnema An Islamic Utopian: A Political Biography of Ali Shariati. (2000), p. 258
Rahnema commented that "Shariati did not believe he had any chance of returning to Ershad and evaluated his situation in a poetical and macabre fashion".
Шариати, Али 2
1933–1977Похожие цитаты


„Не знаю, как можно на поле общаться с соперниками, пусть даже из числа друзей?! На поле все враги.“
из интервью

„Слово происходит от звука, звук в слове.“

„… Как чисто в поле! Чище, чем в Мацесте.“
А мужу скажем, что учились вместе