Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Птицы кричат наверху своих легких в ужасном адском гневе каждое утро на рассвете, чтобы предупредить нас всех об истине, но, к сожалению, мы не знаем птичьего“
Добавить примечание
Birds scream at the top of their lungs in horrified hellish rage every morning at daybreak to warn us all of the truth, but sadly we don't speak bird.
Journals (2002)
Контексте: Birds... scream at the top of their lungs in horrified hellish rage every morning at daybreak to warn us all of the truth. They know the truth. Screaming bloody murder all over the world in our ears, but sadly we don't speak bird. [p. 224]
Похожие цитаты

„Безвреден кто в гневе кричит. Бойся того, кто в гневе молчит.“

„Нужно быть легким, как птица, а не как перышко.“

„Мне, к сожалению, не везет — у меня в жизни не было легких проектов“
.tele.ru
Из интервью
Источник: Дмитрий Нагиев: «Я интересен своей непредсказуемостью» http://www.tele.ru/stars/interview/dmitriy-nagiev-ya-interesen-svoey-nepredskazuemostyu/

и мне почему-то стало приятно. Мне легко угодить. Сложнее — остальному миру.