
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Правящая британская элита подобна животным - не только по своей морали, но и по взглядам на знания. Это умные животные, которые прекрасно понимают порочную природу своего вида и прекрасно распознают отличия ненавистного человеческого вида. Тем не менее, одержимые желанием быть такими животными, они не могут усвоить те качества, которые присущи истинным человеческим существам.“
Добавить примечание
The ruling British elite are like animals--not only in their morality, but in their outlook on knowledge. They are clever animals, who are masters of the wicked nature of their own species, and recognize ferally the distinctions of the hated human species. Nonetheless, obsessively dedicated to being such animals, they can not [sic] assimilate those qualities unique to true human beings.
"Secrets Known Only to the Inner Elites", in his political journal The Campaigner (May-June 1978), p. 64.
Похожие цитаты


„Мы можем с таким же успехом поедать человеческую плоть, как мы делаем это с мясом животных.“

„У зевающего животного человеческое лицо.“

„Если бы животное убило преднамеренно, это был бы человеческий поступок.“
