Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Принципу laissez-faire («Laissez faire» (произносится как «лейссез фэ́р») — это французское выражение, означающее «позвольте [ему/им] делать», а в экономическом контексте — доктрина, которая выступает за минимальное государственное вмешательство в экономику. Основная идея состоит в том, что свободный рынок способен саморегулироваться, и что чрезмерное государственное регулирование может помешать экономическому росту. Сторонники этой философии верят, что конкуренция и частная инициатива без государственного вмешательства ведут к наилучшим результатам. ) можно смело доверять в некоторых вопросах, но во многих других он совершенно неприменим; и обращение к нему во всех случаях больше похоже на политику попугая, чем государственного деятеля или философа.“
Добавить примечание
The principle of laissez-faire may be safely trusted to in some things but in many more it is wholly inapplicable; and to appeal to it on all occasions savors more of the policy of a parrot than of a statesman or a philosopher.
John Ramsay McCulloch (1848; 156), cited in: Roderick Floud, et al. (2014), The Cambridge Economic History of Modern Britain, Volume 1. p. 363
Темы
выражение , частное , политик , многое , французский , идея , рынок , вмешательство , идея , философия , попугай , деятель , минимальный , регулирование , инициатива , сторонник , вопрос , конкуренция , рост , обращение , контекст , доктрина , принцип , основной , экономика , результатМак-Куллох, Джон Рамсей 1
1789–1864Похожие цитаты
„Локомотив экономического роста — это как слон в известном месте…“
«Византизм и славянство»
Собственные
Источник: https://www.vedomosti.ru/newspaper/articles/2005/05/17/intervyu-alisher-usmanov-predprinimatel