„Совершенство мира всегда адекватно совершенству того духа, который созерцает его. Добрый находит на земле рай для себя, злой уже здесь вкушает свой ад.“
Die Herrlichkeit der Welt ist immer adäquat der Herrlichkeit des Geistes, der sie betrachtet. Der Gute findet hier sein Paradies, der Schlechte genießt schon hier seine Hölle.
II. Религия и философия, перевод Е. Г. Лундберга
Афоризмы и фрагменты (Gedanken und Einfälle)
Генрих Гейне 144
немецкий поэт и писатель 1797–1856Похожие цитаты

из доклада «Спор Толстого и Соловьёва о государстве», 1910
О религии и вере
Источник: Серия «Русский путь». Л.Н. Толстой: Pro et contra. Личность и творчество Льва Толстого в оценке русских мыслителей и исследователей. Санкт-Петербург, «Издательство Русского Христианского гуманитарного института», 2000 г., — Eвгений Трубецкой. «Спор Толстого и Соловьёва о государстве» (1910)

„Те, кто созерцает красоту земли, находят резервы сил, которые никогда не иссякнут.“

„Подлинна только та безмятежность, чей корень - совершенство духа.“
Нравственные письма к Луцилию. Письмо 56