„Когда народ гол, на него надевают смирительную рубашку.“

Станислав Ежи Лец фото
Станислав Ежи Лец1001
польский поэт, философ, писатель-сатирик и афорист XX века 1909 - 1966

Похожие цитаты

Теннесси Уильямс фото
Станислав Ежи Лец фото

„И смирительная рубашка должна соответствовать размеру безумия.“

—  Станислав Ежи Лец польский поэт, философ, писатель-сатирик и афорист XX века 1909 - 1966

Ричард Фейнман фото
Олдос Хаксли фото
Михаил Петрович Драгоманов фото
Майя Анжелу фото
Alfred Nobel фото
Ричард Длинные руки фото
Владимир Абрамович Этуш фото
Ольга Арефьева фото

„Чего стесняешься? Ведь голая-то — я!“

—  Ольга Арефьева российская певица, музыкант, поэт, вокалистка группы Раут, создатель и лидер группы «Ковчег» 1966

Уильям Тенн фото
Ханс Кристиан Андерсен фото

„Да ведь король-то голый!“

—  Ханс Кристиан Андерсен Датский писатель и поэт 1805 - 1875

Краткие цитаты

Сергей Александрович Михеев фото

„Ну, я вам как человек с большим опытом, скажу: жена нужна не только для того, чтобы гладить рубашки. Более того, гладить рубашки, это одно из самых неосновных качеств, занятий и свойств супруги. А вообще, я считаю, что семья, это крайне важно, даже если никто не гладит рубашки.“

—  Сергей Александрович Михеев российский политолог 1967

Программа "Железная логика" с Сергеем Михеевым и Сергеем Корнеевским на радио "Вести FM". Эфир от 06.06.2016 года. Тема разговора: ''Безусловный доход ведёт к деградации''.
Реплика по теме создания машины для глажки рубашек.

Клиффорд Дональд Саймак фото

„Человечество <…> возмущается по поводу любых отклонений от нормы. Оно всегда очищало города от прокажённых, оно душило сумасшедших, одевая их в смирительные рубашки в лечебницах, оно таращилось на любое изуродованное существо с жалостью, которая на самом деле была нестерпимым оскорблением. И оно боялось… о да, оно боялось!“

—  Клиффорд Дональд Саймак американский писатель в жанре научной фантастики и фэнтези 1904 - 1988

The human race <…> resents anything that deviates from the norm. It used to stone the leper from the towns and it smothered its madmen in deep featherbeds and it stares at a crippled thing and its pity is a burning insult. And its fear... oh, yes, its fear!
перевод: Е. Монахова, 2006
«Зов извне» (The Call from Beyond), 1950
Из малой прозы

Ашот Сергеевич Наданян фото

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“