YuraZhum

@YuraZhum, на цитатах с 26 июля 2022 г.
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Смедли Батлер фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Смедли Батлер фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Смедли Батлер фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Смедли Батлер фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Теофиль Готье фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Теофиль Готье фото

„Никто не мертв по-настоящему, пока его продолжают любить.“

Теофиль Готье (1811–1872) французский поэт и критик романтической школы
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Эрнест Сетон-Томпсон фото

„"Ни Карнеги, ни Вандербильт, ни Астор вместе взятые не смогли бы собрать достаточно денег, чтобы купить четверть акции моей собачонки".“

Эрнест Сетон-Томпсон (1860–1946) канадский и американский писатель, художник-анималист, естествоиспытатель и общественный деятель британског…
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Герман Минковский фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Джордж Микеш фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Уилберфорс, Сэмюэл фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Уилберфорс, Сэмюэл фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Джордж Микеш фото

„«На континенте у людей хорошая еда на столе; в Англии хорошие манеры за столом».“

Джордж Микеш (1912–1987) Английский писатель-юморист венгерского происхождения
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Эдмунд Бёрк фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Эварист Галуа фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Эрнест Сетон-Томпсон фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Натаниэль Готорн фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Смедли Батлер фото

„"Я провел 33 года и четыре месяца на действительной военной службе и в течение этого периода большую часть своего времени я проводил в качестве вышибалы для Большого бизнеса, для Уолл-стрит и банкиров. Короче говоря, я был рэкетиром, гангстером капитализма. Я помог сделать Мексику и особенно Тампико безопасной для американских нефтяных интересов в 1914 году. Я помог сделать Гаити и Кубу достойным местом для сбора доходов мальчиками из National City Bank. Я помог изнасиловать полдюжины центральноамериканских республик в интересах Уолл-стрит. Я помог очистить Никарагуа для Международного банковского дома братьев Браун в 1902-1912 годах. Я обеспечил доступ к свету в Доминиканской Республике для американских сахарных интересов в 1916 году. Я помог сделать Гондурас ручным для американских фруктовых компаний в 1903 году. В Китае в 1927 году я помог сделать так, чтобы "Стандард Ойл" продолжала свой путь беспрепятственно. Оглядываясь назад, я мог бы дать Аль Капоне несколько подсказок. Лучшее, что он мог сделать, это вести свою дельца в трех районах. Я же действовал на трех континентах".“

Смедли Батлер (1881–1940) генерал-майор Корпуса морской пехоты США, двукратный кавалер медали Почёта
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Холл, Джозеф фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Поль Лафарг фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Поль Лафарг фото