YuraZhum

@YuraZhum, на цитатах с 26 июля 2022 г.
Людвиг ван Бетховен фото

„О справедливости легко говорить, но не легко ее добиться от других.“

Людвиг ван Бетховен (1770–1827) немецкий композитор, развил симфоническую музыку

Письмо И. Н. Канке 8апреля 1815.

Михаил Александрович Шолохов фото
Захир-ад-дин Мухаммед Бабур фото
Захир-ад-дин Мухаммед Бабур фото
Фредерик Шопен фото

„Счастливый, кто может быть композитором и исполнителем.“

Фредерик Шопен (1810–1849) польский композитор и пианист-виртуоз, педагог
Марк Твен фото
Марк Твен фото

„В некоторых случаях ругательство даёт даже большее облегчение, чем молитва.“

Марк Твен (1835–1910) американский писатель, журналист и общественный деятель
Микеланджело Буонарроти фото

„Всякое произведение имеет свою цену, если заключает в себе идею.“

Микеланджело Буонарроти (1475–1564) итальянский художник, скульптор, поэт, инженер и архитектор эпохи Возрождения
Иоганн Генрих Песталоцци фото
Иоганн Генрих Песталоцци фото
Иоганн Генрих Песталоцци фото
Иоганн Генрих Песталоцци фото
Иоганн Генрих Песталоцци фото
Генрих Гейне фото

„Это биржа. Там торгашествуют приверженцы как ветхого, так и нового заветов.“

Генрих Гейне (1797–1856) немецкий поэт и писатель

Das ist die Börse. Dort schachern die Bekenner des Alten und des Neuen Testaments.
Письмо первое, перевод А. Г. Горнфельда
Письма из Берлина (Briefe aus Berlin)

Генрих Гейне фото

„Вот то проклятье, которое губит умных людей, считающих себя умнее, чем целые народы, хоть опыт и подсказывает, что массы всегда судили правильно и если не целиком угадывали планы, то всё же угадывали намерения своих правителей. Народы все ведущи, всевидящи; глаз народа — глаз божий.“

Генрих Гейне (1797–1856) немецкий поэт и писатель

Das ist wieder der Fluch, der die klugen Leute ins Verderben stürzt, sie glauben klüger zu sein als ganze Völker, und doch hat die Erfahrung gezeigt, daß die Massen immer richtig geurteilt und, wo nicht die ganzen Pläne, doch immer die Absichten ihrer Machthaber erraten. Die Völker sind allwissend, alldurchschauend; das Auge des Volks ist das Auge Gottes.
Дополнение, перевод А. Фёдорова
Французские художники (Französische Maler)

Генрих Гейне фото
Генрих Гейне фото
Генрих Гейне фото

„Никакая религия больше не в состоянии обуздать похоть маленьких властелинов земли, они безнаказанно глумятся над вами, их кони топчут ваши посевы, и дочери ваши голодают и продают цветущее тело грязному парвеню, все розы этого мира становятся добычей ветренного племени игроков на бирже и привилегированных лакеев, и от высокомерия богатства и власти ничто не защитит вас — кроме смерти и сатиры.“

Генрих Гейне (1797–1856) немецкий поэт и писатель

Keine Religion ist mehr imstande, die Lüste der kleinen Erdenherrscher zu zügeln, sie verhöhnen euch ungestraft, und ihre Rosse zertreten eure Saaten, eure Töchter hungern und verkaufen ihre Blüten dem schmutzigen Parvenü, alle Rosen dieser Welt werden die Beute eines windigen Geschlechtes von Stockjobbern und bevorrechteten Lakaien, und vor dem Übermut des Reichtums und der Gewalt schützt euch nichts – als der Tod und die Satire.
перевод А. Морозова
Немецкая литература (Die deutsche Literatur)

Фрэнсис Бэкон фото
Станислав Лем фото

„Ни одна религия не может ничего сделать для человечества.“

Станислав Лем (1921–2006) польский писатель (фантаст, эссеист, сатирик), философ и футуролог