Альфонс Доде цитаты

Альфо́нс Доде́ — французский романист и драматург, автор ярких рассказов из жизни Прованса, создатель литературного персонажа, знакового образа романтика и хвастуна Тартарена из Тараскона. Wikipedia  

✵ 13. Май 1840 – 16. Декабрь 1897
Альфонс Доде фото
Альфонс Доде: 30   цитат 21   Нравится

Альфонс Доде знаменитые цитаты

Альфонс Доде цитаты

Эта цитата ждет обзора.

Альфонс Доде: Цитаты на английском языке

“There is no law, in literature, against picking up a rusty weapon; the important thing is to be able to sharpen the blade and to reforge the hilt to fit one's hand.”

Il n'est pas défendu, en littérature, de ramasser une arme rouillée; l'important est de savoir aiguiser la lame et d'en reforger la poignée à la mesure de sa main.
Souvenirs d'un homme de lettres (Paris: C. Marpon et E. Flammarion, 1888) p. 178; George Burnham Ives (trans.) Thirty Years in Paris (Boston: Little, Brown, 1900) p. 134.

“Pain is always new to the sufferer, but loses its originality for those around him.”

Alphonse Daudet книга In the Land of Pain

Douleur toujours nouvelle pour celui qui souffre et qui se banalise pour l'entourage.
La doulou: (la douleur), 1887-1895 (Paris: Librairie de France, 1930) p. 16; Julian Barnes (ed. and trans.) In the Land of Pain (New York: Alfred A. Knopf, 2002) p. 19.

“Hatred is the anger of the weak.”

La haine, c'est la colère des faibles!
Lettres de mon Moulin (1869; repr. Paris: Alphonse Lemerre, 1882) p. 19; John P. Macgregor (trans.) Letters from My Mill (New York: Taplinger, 1967) p. 18.

“The man of the Midi does not lie, he deceives himself. He does not always speak the truth but he believes he speaks it.”

Alphonse Daudet книга Tartarin of Tarascon

L'homme du Midi ne ment pas, il se trompe. Il ne dit pas toujours la vérité, mais il croit la dire.
Источник: Tartarin de Tarascon (1872), P. 40; translation p. 17.

“Where would be the merit if heroes were never afraid?”

Alphonse Daudet книга Tartarin of Tarascon

Où serait le mérite, si les héros n’avaient jamais peur?
Источник: Tartarin de Tarascon (1872), P. 204; translation p. 80.

“At fifteen years, twenty at most, one has "come from the press."”

A quinze ans, vingt ans tout au plus, on est déjà achevé d'imprimer.
Источник: Notes sur la vie (published posthumously 1899), P. 77; translation p. 369.

“The epithet should be the mistress of the substantive, never its lawful wife.”

L'épithète doit être la maîtresse du substantif, jamais sa femme légitime.
Источник: Notes sur la vie (published posthumously 1899), P. 3; translation p. 338.

“It is clever the way death reaps and gathers its harvests, but what somber harvests. Whole generations do not fall at once; that would be too sad, too visible. But bit by bit. The meadow is attacked on several sides at the same time. One day, one will go; the other, some time after; one must reflect, glance about oneself to notice the empty spaces, the vast contemporary killing.”

Habile façon dont la mort fauche, fait ses coupes, mais seulement des coupes sombres. Les générations ne tombent pas d'un coup; ce serait trop triste, trop visible. Par bribes. Le pré attaqué de plusieurs côtés à la fois. Un jour, l'un; l'autre, quelque temps après; il faut de la réflexion, un regard autour de soi pour se rendre compte du vide fait, de la vaste tuerie contemporaine.
La doulou: (la douleur), 1887-1895 (Paris: Librairie de France, 1930) p. 29; Milton Garver (trans.) Suffering, 1887-1895 (New Haven: Yale University Press, 1934) pp. 29-30.

“Children are like men, the experience of others does not help them.”

Alphonse Daudet книга Jack

Les enfants sont comme les hommes, l'expérience d'autrui ne leur sert pas.
Jack: mœurs contemporaines (1876; repr. Paris: E. Dentu, 1877); Laura Ensor (trans.) Jack (London: Dent, 1896) vol. 1, p. 83.

“You see, my children, when the corn is ripe it must be cut; when the wine is drawn it must be drunk.”

Alphonse Daudet книга Letters From My Windmill

Voyez-vous, mes enfants, quand le blé est mûr, il faut le couper; quand le vin est tiré, il faut le boire.
Lettres de mon moulin (1869; repr. Paris: Alphonse Lemerre, 1882) p. 112; John P. Macgregor (trans.) Letters from My Mill (New York: Taplinger, 1967) p. 86.

“You will see that the only liar in the Midi, if there is one, is the sun; everything that he touches he exaggerates.”

Alphonse Daudet книга Tartarin of Tarascon

Le seul menteur du Midi, s'il y en a un, c'est le soleil. Tout ce qu'il touche, il l'exagère!
Источник: Tartarin de Tarascon (1872), P. 40; translation p. 17.

“That's fame: just a cigar with the hot end and ash in your mouth.”

C'est ça la gloire. Un bon cigare dans la bouche par le côté du feu et de la cendre.
L'immortel: mœurs parisiennes (1888; repr. Paris: Alphonse Lemerre, 1890) p. 56; Arthur Woollgar Verrall and Margaret de G. Verrall (trans.) One of the "Forty" (Chicago: Rand, McNally, 1920) p. 50.

“How many men with libraries over which one might write "For external use", as on druggists' labels.”

Que de gens à bibliothèques sur la bibliothèque desquels on pourrait écrire: "Usage externe!"
comme sur les fioles de pharmacie.
Источник: Notes sur la vie (published posthumously 1899), P. 8; translation p. 340.

“Distrust the man who smiles before he speaks.”

Alphonse Daudet Tartarin sur les Alpes

Méfie-toi de celui qui rit avant de parler!
Tartarin sur les Alpes (1885; repr. New York: H. Holt, 1917) p. 89; Katharine Prescott Wormeley (trans.) Tartarin of Tarascon. To Which is Added Tartarin on the Alps (Boston: Little, Brown, 1900) p. 241.

“Men grow old, but they do not ripen.”

Les hommes vieillissent, mais ne mûrissent pas.
Источник: Notes sur la vie (published posthumously 1899), P. 103; translation p. 380.

Подобные авторы

Альфред де Мюссе фото
Альфред де Мюссе 27
французский поэт, драматург и прозаик
Чарльз Диккенс фото
Чарльз Диккенс 40
Английский писатель, романист и очеркист
Роберт Браунинг фото
Роберт Браунинг 18
английский поэт и драматург
Генрик Ибсен фото
Генрик Ибсен 22
норвежский драматург, поэт и публицист
Александр Дюма (отец) фото
Александр Дюма (отец) 25
Александр Дюма-Старший, великий французский писатель
Мария фон Эбнер-Эшенбах фото
Мария фон Эбнер-Эшенбах 215
австрийская писательница, драматург
Жорж Санд фото
Жорж Санд 61
французская писательница
Жюль Ренар фото
Жюль Ренар 69
французский писатель
Виктор Мари Гюго фото
Виктор Мари Гюго 127
французский литературный деятель романтизма
Оскар Уайльд фото
Оскар Уайльд 422
ирландский поэт, драматург, писатель, эссеист