Дэвид Герберт Лоуренс цитаты

Дэ́вид Ге́рберт Ло́уренс — один из ключевых английских писателей начала XX века. В психологических романах «Сыновья и любовники» , «Радуга» , «Влюблённые женщины» призывал современников открыть себя «тёмным богам» инстинктивного восприятия природы, эмоциональности и сексуальности. Зрелость и мудрость, по Лоренсу, означают отказ от столь характерного для XIX века рационализма. Помимо романов, Лоренс также писал эссе, стихи, пьесы, записки о своих путешествиях и рассказы. Некоторые книги Лоренса, включая роман «Любовник леди Чаттерлей», были долгое время запрещены к публикации по причине непристойности. Главный мотив поэтического творчества Лоренса — отказ от дегуманизирующего влияния индустриального общества и возвращение к естественности и спонтанности жизни. Wikipedia  

✵ 11. Сентябрь 1885 – 2. Март 1930
Дэвид Герберт Лоуренс фото

Произведение

Любовник леди Чаттерлей
Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс: 140   цитат 6   Нравится

Дэвид Герберт Лоуренс знаменитые цитаты

„Человек был тяжело болен. И все еще физически не окреп. Поверь мне, будь я у тебя в услужении, ты бы насиделся сегодня в лесу в этом идиотском кресле.
— Охотно верю.    
— Вообрази, это он сидит в кресле с парализованными ногами и ведет себя как ты сегодня, интересно, что бы ты сделал на его месте?    
— Моя дорогая христианочка, это смешение людей и личностей отдает дурным тоном. — А твое гнусное чистоплюйское презрение к людям отдает, отдает… Даже слов не нахожу. Ты и твой правящий класс с этим вечным noblesse oblige.
— К чему же мое положение обязывает меня? Питать никому не нужное сострадание к моему лесничему? Нет уж, увольте. Уступаю это моей жене — воинствующей христианке.
— Господи, он ведь такой же человек, как и ты.
— Мой лесничий мне служит, я плачу ему два фунта в неделю и даю кров. Что еще надо?
— Плачу! За что ты ему платишь эти два фунта плюс кров?
— За его службу.
— Служба! Я бы на его месте сказала тебе, не нужны мне ни ваши фунты, ни ваш кров.
— Вероятно, и он бы не прочь это сказать. Да не может позволить себе такой роскоши.
— И это значит управлять людьми! Нет, тебе это не дано, не обольщайся! Просто слепая судьба послала тебе больше денег, чем другим. Вот ты и нанимаешь людей работать на себя за два фунта в неделю пол угрозой голодной смерти. И это называется управление. Никому от тебя никакой пользы. Ты — бесчувственный сухарь. Носишься со своими деньгами, как обыкновенный жид.
— Очень элегантно изволите выражаться, леди Чаттерли.
— Уверяю тебя, ты был не менее элегантен сегодня в лесу. Мне стыдно, безумно стыдно за тебя. Мой отец во сто раз человечнее тебя, прирожденного аристократа.“

Lady Chatterley's Lover

Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.

Дэвид Герберт Лоуренс: Цитаты на английском языке

“Money poisons you when you've got it, and starves you when you haven't.”

D.H. Lawrence книга Любовник леди Чаттерлей

Lady Chatterley's Lover (1928)

“I am part of the sun as my eye is of me. That I am part of the earth my feet know perfectly, and my blood is part of the sea.”

Apocalypse (1930)
Контексте: What man most passionately wants is his living wholeness and his living unison, not his own isolate salvation of his "soul." Man wants his physical fulfillment first and foremost, since now, once and once only, he is in the flesh and potent. For man, the vast marvel is to be alive. For man, as for flower and beast and bird, the supreme triumph is to be most vividly, most perfectly alive. Whatever the unborn and the dead may know, they cannot know the beauty, the marvel of being alive in the flesh. The dead may look after the afterwards. But the magnificent here and now of life in the flesh is ours, and ours alone, and ours only for a time. We ought to dance with rapture that we should be alive and in the flesh, and part of the living, incarnate cosmos. I am part of the sun as my eye is part of me. That I am part of the earth my feet know perfectly, and my blood is part of the sea. My soul knows that I am part of the human race, my soul is an organic part of the great human soul, as my spirit is part of my nation. In my own very self, I am part of my family. There is nothing of me that is alone and absolute except my mind, and we shall find that the mind has no existence by itself, it is only the glitter of the sun on the surface of the waters.

“A woman has to live her life, or live to repent not having lived it.”

D.H. Lawrence книга Любовник леди Чаттерлей

Источник: Lady Chatterley's Lover

“What the eye doesn't see and the mind doesn't know, doesn't exist.”

D.H. Lawrence книга Любовник леди Чаттерлей

Источник: Lady Chatterley's Lover

“We've got to live, no matter how many skies have fallen.”

D.H. Lawrence книга Любовник леди Чаттерлей

Источник: Lady Chatterley's Lover

“The world is supposed to be full of possibilities, but they narrow down to pretty few in most personal experience.”

D.H. Lawrence книга Любовник леди Чаттерлей

Lady Chatterley's Lover (1928)
Контексте: The world is supposed to be full of possibilities, but they narrow down to pretty few in most personal experience. There's lots of good fish in the sea... maybe... but the vast masses seem to be mackerel or herring, and if you're not mackerel or herring yourself you are likely to find very few good fish in the sea.

“Censors are dead men
set up to judge between life and death.”

Censors (1929)
Контексте: Censors are dead men
set up to judge between life and death.
For no live, sunny man would be a censor,
he'd just laugh.

“Augustine said that God created the universe new every day: and to the living, emotional soul, this is true.”

A Propos of Lady Chatterley's Lover (1929)
Контексте: Augustine said that God created the universe new every day: and to the living, emotional soul, this is true. Every dawn dawns upon an entirely new universe, every Easter lights up an entirely new glory of a new world opening in utterly new flower. And the soul of man and the soul of woman is new in the same way, with the infinite delight of life and the ever-newness of life. So a man and a woman are new to one another throughout a life-time, in the rhythm of marriage that matches the rhythm of the year.

“Sex is the balance of male and female in the universe, the attraction, the repulsion, the transit of neutrality, the new attraction, the new repulsion, always different, always new.”

A Propos of Lady Chatterley's Lover (1929)
Контексте: Sex is the balance of male and female in the universe, the attraction, the repulsion, the transit of neutrality, the new attraction, the new repulsion, always different, always new. The long neuter spell of Lent, when the blood is low, and the delight of the Easter kiss, the sexual revel of spring, the passion of midsummer, the slow recoil, revolt, and grief of autumn, greyness again, then the sharp stimulus of winter of the long nights. Sex goes through the rhythm of the year, in man and woman, ceaselessly changing: the rhythm of the sun in his relation to the earth. Oh, what a catastrophe for man when he cut himself off from the rhythm of the year, from his unison with the sun and the earth. Oh, what a catastrophe, what a maiming of love when it was a personal, merely personal feeling, taken away from the rising and the setting of the sun, and cut off from the magic connection of the solstice and the equinox! This is what is the matter with us. We are bleeding at the roots, because we are cut off from the earth and sun and stars, and love is a grinning mockery, because, poor blossom, we plucked it from its stem on the tree of Life, and expected it to keep on blooming in our civilised vase on the table.

“We are today, as human beings, evolved and cultured far beyond the taboos which are inherent in our culture. This is a very important fact to realise.”

A Propos of Lady Chatterley's Lover (1929)
Контексте: We are today, as human beings, evolved and cultured far beyond the taboos which are inherent in our culture. This is a very important fact to realise. Probably, to the Crusaders, mere words were potent and evocative to a degree we can't realise. The evocative power of the so-called obscene words must have been very dangerous to the dim-minded, obscure, violent natures of the Middle Ages, and perhaps are still too strong for slow-minded, half-evoked lower natures today. But real culture makes us give to a word only those mental and imaginative reactions which belong to the mind, and saves us from violent and indiscriminate physical reactions which may wreck social decency. In the past, man was too weak-minded, or crude-minded, to contemplate his own physical body and physical functions, without getting all messed up with physical reactions that overpowered him. It is no longer so. Culture and civilisation have taught us to separate the reactions. We now know the act does not necessarily follow on the thought. In fact, thought and action, word and deed, are two separate forms of consciousness, two separate lives which we lead. We need, very sincerely, to keep a connection. But while we think, we do not act, and while we act we do not think. The great necessity is that we should act according to our thoughts, and think according to our acts. But while we are in thought we cannot really act, and while we are in action we cannot really think. The two conditions, of thought and action, are mutually exclusive. Yet they should be related in harmony.

“Marriage is the clue to human life, but there is no marriage apart from the wheeling sun and the nodding earth, from the straying of the planets and the magnificance of the fixed stars.”

A Propos of Lady Chatterley's Lover (1929)
Контексте: Marriage is the clue to human life, but there is no marriage apart from the wheeling sun and the nodding earth, from the straying of the planets and the magnificance of the fixed stars. Is not a man different, utterly different, at dawn from what he is at sunset? And a woman too? And does not the changing harmony and discord of their variation make the secret music of life?

“The great necessity is that we should act according to our thoughts, and think according to our acts. But while we are in thought we cannot really act, and while we are in action we cannot really think. The two conditions, of thought and action, are mutually exclusive. Yet they should be related in harmony.”

A Propos of Lady Chatterley's Lover (1929)
Контексте: We are today, as human beings, evolved and cultured far beyond the taboos which are inherent in our culture. This is a very important fact to realise. Probably, to the Crusaders, mere words were potent and evocative to a degree we can't realise. The evocative power of the so-called obscene words must have been very dangerous to the dim-minded, obscure, violent natures of the Middle Ages, and perhaps are still too strong for slow-minded, half-evoked lower natures today. But real culture makes us give to a word only those mental and imaginative reactions which belong to the mind, and saves us from violent and indiscriminate physical reactions which may wreck social decency. In the past, man was too weak-minded, or crude-minded, to contemplate his own physical body and physical functions, without getting all messed up with physical reactions that overpowered him. It is no longer so. Culture and civilisation have taught us to separate the reactions. We now know the act does not necessarily follow on the thought. In fact, thought and action, word and deed, are two separate forms of consciousness, two separate lives which we lead. We need, very sincerely, to keep a connection. But while we think, we do not act, and while we act we do not think. The great necessity is that we should act according to our thoughts, and think according to our acts. But while we are in thought we cannot really act, and while we are in action we cannot really think. The two conditions, of thought and action, are mutually exclusive. Yet they should be related in harmony.

“Oh, what a catastrophe for man when he cut himself off from the rhythm of the year, from his unison with the sun and the earth. Oh, what a catastrophe, what a maiming of love when it was a personal, merely personal feeling, taken away from the rising and the setting of the sun, and cut off from the magic connection of the solstice and the equinox!”

A Propos of Lady Chatterley's Lover (1929)
Контексте: Sex is the balance of male and female in the universe, the attraction, the repulsion, the transit of neutrality, the new attraction, the new repulsion, always different, always new. The long neuter spell of Lent, when the blood is low, and the delight of the Easter kiss, the sexual revel of spring, the passion of midsummer, the slow recoil, revolt, and grief of autumn, greyness again, then the sharp stimulus of winter of the long nights. Sex goes through the rhythm of the year, in man and woman, ceaselessly changing: the rhythm of the sun in his relation to the earth. Oh, what a catastrophe for man when he cut himself off from the rhythm of the year, from his unison with the sun and the earth. Oh, what a catastrophe, what a maiming of love when it was a personal, merely personal feeling, taken away from the rising and the setting of the sun, and cut off from the magic connection of the solstice and the equinox! This is what is the matter with us. We are bleeding at the roots, because we are cut off from the earth and sun and stars, and love is a grinning mockery, because, poor blossom, we plucked it from its stem on the tree of Life, and expected it to keep on blooming in our civilised vase on the table.

“She was always waiting, it seemed to be her forte.”

D.H. Lawrence книга Любовник леди Чаттерлей

Источник: Lady Chatterley's Lover

“But better die than live mechanically a life that is a repetition of repetitions.”

D.H. Lawrence книга Women in Love

Источник: Women in Love (1920), Ch. 15