Эмили Бронте цитаты
страница 3

Э́мили Джейн Бро́нте — английская писательница и поэтесса, средняя из трёх сестёр Бронте. Автор романа «Грозовой перевал», а также ряда стихотворений. Wikipedia  

✵ 30. Июль 1818 – 19. Декабрь 1848   •   Другие имена Emily Bronteová, ಎಮಿಲಿ ಜೇನ್ ಬ್ರಾಂಟೆ
Эмили Бронте фото
Эмили Бронте: 154   цитаты 3   Нравится

Эмили Бронте знаменитые цитаты

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Эта цитата ждет обзора.

Эмили Бронте: Цитаты на английском языке

“What kind of living will it be when you - Oh, God! Would you like to live with your soul in the grave?”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“I have lost the faculty of enjoying their destruction, and I am too idle to destroy for nothing.”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Heathcliff (Ch. XXXIII).
Источник: Wuthering Heights (1847)
Контексте: I get levers and mattocks to demolish the two houses, and train myself to be capable of working like Hercules, and when every thing is ready and in my power, I find the will to lift a slate off either roof has vanished! My old enemies have not beaten me — now would be the precise time to revenge myself on their representatives. I could do it, and none could hinder me; but where is the use? I don't care for striking — I can't take the trouble to raise my hand! That sounds as if I had been labouring the whole time only to exhibit a fine trait of magnanimity. It is far from being the case. I have lost the faculty of enjoying their destruction, and I am too idle to destroy for nothing.

“The entire world is a collection of memoranda that she did exist, and that I have lost her.”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“You must forgive me, for I struggled only for you.”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“He'll love and hate equally under cover, and esteem it a species of impertinence to loved or hated again.”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“If I had caused the cloud, it was my duty to make an effort to dispel it.”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“They forgot everything the minute they were together again.”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“No coward soul is mine,
No trembler in the world's storm-troubled sphere…”

No Coward Soul Is Mine (1846)
Контексте: No coward soul is mine,
No trembler in the world's storm-troubled sphere:
I see Heaven's glories shine,
And Faith shines equal, arming me from Fear.
Контексте: p>No coward soul is mine,
No trembler in the world's storm-troubled sphere:
I see Heaven's glories shine,
And Faith shines equal, arming me from Fear.O God within my breast,
Almighty, ever-present Deity!
Life — that in me has rest,
As I — undying Life — have power in Thee!Vain are the thousand creeds
That move men's hearts: unutterably vain;
Worthless as withered weeds,
Or idlest froth amid the boundless main...</p

“And from the midst of cheerless gloom
I passed to bright unclouded day.”

Stanza vi.
A Little While, a Little While (1846)
Контексте: Still, as I mused, the naked room,
The alien firelight died away;
And from the midst of cheerless gloom
I passed to bright, unclouded day.

“It’s no company at all, when people know nothing and say nothing,’ she muttered.”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“Hereafter she is only my sister in name; not because I disown her, but because she has disowned me.”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“The more the worms writhe, the more I yearn to crush out their entrails!”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Heathcliff (Ch. XIV).
Источник: Wuthering Heights (1847)
Контексте: I have no pity! I have no pity! The more the worms writhe, the more I yearn to crush out their entrails! It is a moral teething; and I grind with greater energy in proportion to the increase of pain.

“Terror made me cruel; and finding it useless to attempt shaking the creature off, I pulled its wrist on to the broken pane, and rubbed it to and fro till the blood ran down and soaked the bedclothes…”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Mr. Lockwood (Ch. III).
Источник: Wuthering Heights (1847)
Контексте: As it spoke I discerned, obscurely, a child's face looking through the window. Terror made me cruel; and finding it useless to attempt shaking the creature off, I pulled its wrist on to the broken pane, and rubbed it to and fro till the blood ran down and soaked the bed-clothes: still it wailed, "Let me in!", and maintained its tenacious grip, almost maddening me with fear.

“People feel with their hearts, Ellen: and since he has destroyed mine, I have not power to feel for him.”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“He’s more myself than I am”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“He might as well plant an oak in a flower-pot, and expect it to thrive, as imagine he can restore her to vigour in the soil of his shallow cares!”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Heathcliff (Ch. XIV).
Источник: Wuthering Heights (1847)
Контексте: You talk of her mind being unsettled - how the devil could it be otherwise, in her frightful isolation? And that insipid, paltry creature attending her from duty and humanity! From pity and charity. He might as well plant an oak in a flower-pot, and expect it to thrive, as imagine he can restore her to vigour in the soil of his shallow cares!

“I 'never told my love' vocally; still, if looks have language, the merest idiot might have guessed I was over head and ears;”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“Would you like to live with your soul in the grave?”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“Nonsense, do you imagine he has thought as much of you as you have of him?”

Emily Brontë книга Грозовой перевал

Источник: Wuthering Heights

“The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.”

Spellbound (November 1837)
Контексте: p>The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow;
But a tyrant spell has bound me
And I cannot, cannot go.The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow,
And the storm is fast descending,
And yet I cannot go.Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below;
But nothing drear can move me—
I will not, cannot go.</p