Фемистокл цитаты
Фемистокл
Дата рождения: 524 до н.э.
Дата смерти: 459 до н.э.
Фемисто́кл — афинский государственный деятель, один из «отцов-основателей» афинской демократии, полководец периода Греко-персидских войн .
С 493/492 гг. неоднократно занимал высшие должности — архонта и стратега. Его политические реформы способствовали дальнейшей демократизации афинского государственного строя .
Будучи вождём так называемой морской партии, отражавшей интересы торгово-ремесленных слоёв и бедноты, Фемистокл, в противовес своему главному политическому конкуренту Аристиду, выступавшему за наращивание сухопутного военного потенциала, стремился превратить Афины в морскую державу. Среди преобразований, предпринятых Фемистоклом накануне вторжения персидского царя Ксеркса в 480 году до н. э., важнейшее значение имели укрепление гавани Пирей и наращивание боевого потенциала афинского военного флота с 70 до 200 триер.
Фемистокл играл важную роль в организации общегреческими силами сопротивления персам. При приближении персидской армии принял решение оставить Афины, понимая, что одержать победу он мог только на море. Афинский флот под руководством Фемистокла одержал ряд решающих побед над персами , за что ему были возданы почести даже в Спарте. После разгрома персов стал инициатором создания в 478/477 году до н. э. Делосского союза, добился строительства Афинами Длинных стен, соединяющих город с портом Пирей.
В 471 году до н. э. в результате происков афинской аристократии Фемистокл был подвергнут остракизму, позднее обвинён в дружбе с персами , в тайной связи со спартанским полководцем Павсанием и осуждён. После долгих скитаний бежал к персидскому царю Артаксерксу I, получил от него в управление ряд городов Малой Азии.
Умер в 459 г. до н. э. в Магнесии-на-Меандре в Малой Азии.
Цитаты Фемистокл
„Трофеи Мильтиада не дают мне теперь ни сна, ни приволья.“
после победы Мильтиада при Марафоне (Плутарх, «Моралии», 185a)
„Ни ты бы не был хорошим поэтом, если бы нарушал законы гармонии, ни я хорошим правителем - если бы нарушал законы судебные.“
поэту Симониду (Плутарх, «Моралии», 185с)
„Бей, но выслушай!“
когда спартанский флотоводец Еврибиад замахнулся на него палкой (Плутарх, «Моралии», 185b)
„He who controls the sea controls everything.“
As quoted in Australia Defence http://www.australiandefence.com.au/CE98DE40-F806-11DD-8DFE0050568C22C9
Originally quoted by Cicero in Letters to Atticus http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0008%3Abook%3D10%3Aletter%3D8%3Asection%3D4 (10, 8, 4.): ... cuius omne consilium Themistocleum est. existimat enim qui mare teneat eum necesse esse rerum potiri.
Translation http://perseus.uchicago.edu/perseus-cgi/citequery3.pl?dbname=PerseusLatinTexts&getid=1&query=Cic.%20Att.%2010.8: "On the contrary, his view is entirely that of Themistocles: for he holds that the master of the sea must inevitably be master of the empire."
„I choose the likely man in preference to the rich man; I want a man without money rather than money without a man.“
As quoted in The Quotable Intellectual (2010) edited by P. Archer, p. 152 http://books.google.com/books?id=QnDvIsNKNIwC
„For the Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your mother commands me, and you command your mother.“
Statement to his son, as quoted in Familiar Quotations 9th Edition (1894) edited by J. Bartlett, p. 723 http://books.google.com/books?id=pus-AAAAYAAJ&pg=PA723
Originally quoted in Plutarch, Themistocles http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0074%3Achapter%3D18%3Asection%3D5 (18.5): (5) Of his son, who lorded it over his mother, and through her over himself, he said, jestingly, that the boy was the most powerful of all the Hellenes; for the Hellenes were commanded by the Athenians, the Athenians by himself, himself by the boy's mother, and the mother by her boy. (Bernadotte Perrin, Ed., via Perseus Project)
Original Greek http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0074%3Achapter%3D18%3Asection%3D5: "(5) ποῦ ἂν ἦτε νῦν ὑμεῖς;’ τὸν δὲ υἱὸν ἐντρυφῶντα τῇ μητρὶ καὶ δι᾽ ἐκείνην αὐτῷ σκώπτων ἔλεγε πλεῖστον τῶν Ἑλλήνων δύνασθαι: τοῖς μὲν γὰρ Ἕλλησιν ἐπιτάττειν Ἀθηναίους, Ἀθηναίοις δ᾽ αὐτόν, αὐτῷ δὲ τὴν ἐκείνου μητέρα, τῇ μητρὶ δ᾽ ἐκεῖνον."
„May I never sit on a tribunal where my friends shall not find more favor from me than strangers.“
As quoted by Plutarch, in Lives as translated by J. Langhorne and W. Langhorne (1850) http://books.google.com/books?id=jaBfAAAAMAAJ, p. 225
„I have with me two gods, Persuasion and Compulsion.“
As quoted in The Columbia Book of Quotations (1993) edited by R. Andrews http://books.google.com/books?id=4cl5c4T9LWkC, p. 894.
Original quote from Herodotus, The Histories http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Hdt.%208.111&lang=original (8.111): "(2)...for the men of that place, the first islanders of whom Themistocles demanded money, would not give it. When, however, Themistocles gave them to understand that the Athenians had come with two great gods to aid them, Persuasion and Necessity, and that the Andrians must therefore certainly give money, they said in response, “It is then but reasonable that Athens is great and prosperous, being blessed with serviceable gods."
Herodotus: Original Greek http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0125%3Abook%3D8%3Achapter%3D111: (2) πρῶτοι γὰρ Ἄνδριοι νησιωτέων αἰτηθέντες πρὸς Θεμιστοκλέος χρήματα οὐκ ἔδοσαν, ἀλλὰ προϊσχομένου Θεμιστοκλέος λόγον τόνδε, ὡς ἥκοιεν Ἀθηναῖοι περὶ ἑωυτοὺς ἔχοντες δύο θεοὺς μεγάλους, πειθώ τε καὶ ἀναγκαίην, οὕτω τέ σφι κάρτα δοτέα εἶναι χρήματα, ὑπεκρίναντο πρὸς ταῦτα λέγοντες ὡς κατὰ λόγον ἦσαν ἄρα αἱ Ἀθῆναι μεγάλαι τε καὶ εὐδαίμονες, αἳ καὶ θεῶν χρηστῶν ἥκοιεν εὖ... (via Perseus Project)
Herodotus is quoted by Plutarch in Themistocles http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0066%3Achapter%3D21%3Asection%3D1 (21.1): he said he came escorting two gods, Persuasion and Compulsion. ( Greek http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0074%3Achapter%3D21%3Asection%3D1: "δύο γὰρ ἥκειν ἔφη θεοὺς κομίζων, Πειθὼ καὶ Βίαν")
NOTE the two different sets of "gods" in the Original Greek: πειθώ http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=*peiqw%5C&la=greek&can=*peiqw%5C0&prior=komi/zwn&d=Perseus:text:2008.01.0074:chapter=21:section=1&i=1 τε καὶ ἀναγκαίην http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%29nagkai%2Fhn&la=greek&can=a%29nagkai%2Fhn0&prior=kai\&d=Perseus:text:1999.01.0125:book=8:chapter=111&i=1 (Herodotus); Πειθὼ http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=*peiqw%5C&la=greek&can=*peiqw%5C0&prior=komi/zwn&d=Perseus:text:2008.01.0074:chapter=21:section=1&i=1 καὶ Βίαν http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=*bi%2Fan&la=greek&can=*bi%2Fan0&prior=kai\&d=Perseus:text:2008.01.0074:chapter=21:section=1&i=1 (Plutarch)
„Strike, if you will, but hear.“
As quoted in Familiar Quotations, 9th Edition (1894) edited by J. Bartlett, p. 723 http://books.google.com/books?id=pus-AAAAYAAJ&pg=PA723
Originally quoted by Plutarch in [Themistocles] (11.3): (3) And when Eurybiades lifted up his staff as though to smite him, Themistocles said: ‘Smite, but hear me.’ Then Eurybiades was struck with admiration at his calmness, and bade him speak, and Themistocles tried to bring him back to his own position. (Bernadotte Perrin, Ed., via Perseus Project)
Original Greek http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg010.perseus-grc1:11.3: [3] ἐπαραμένου δὲ τὴν βακτηρίαν ὡς πατάξοντος, ὁ Θεμιστοκλῆς ἔφη: ‘πάταξον μέν, ἄκουσον δέ.’ θαυμάσαντος δὲ τὴν πρᾳότητα τοῦ Εὐρυβιάδου καὶ λέγειν κελεύσαντος, ὁ μὲν Θεμιστοκλῆς ἀνῆγεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν λόγον.
„I never learned how to tune a harp, or play upon a lute; but I know how to raise a small and inconsiderable city to glory and greatness.“
As quoted by Plutarch, in Lives as translated by J. Langhorne and W. Langhorne (1836), p. 84 http://books.google.com/books?id=UFROAAAAYAAJ&pg=PA84
Variant translation: 'Tis true, I never learned how to tune a harp, or play upon a lute, but I know how to raise a small and inconsiderate city to glory and greatness.
Plutarch's Themistocles, 2:3 http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg010.perseus-eng1:2 "...tuning the lyre and handling the harp were no accomplishments of his, but rather taking in hand a city that was small and inglorious and making it glorious and great" "...λύραν μὲν ἁρμόσασθαι καὶ μεταχειρίσασθαι ψαλτήριον οὐκ ἐπίσταται, πόλιν δὲ μικρὰν καὶ ἄδοξον παραλαβὼν ἔνδοξον καὶ μεγάλην ἀπεργάσασθαι." (at Perseus Project)