Хуан Рамон Хименес цитаты

Хуан Рамон Хименес фото
6   9

Хуан Рамон Хименес

Дата рождения: 24. Декабрь 1881
Дата смерти: 29. Май 1958

Хуáн Рамóн Химéнес — испанский поэт, один из лучших лириков своего языка. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1956 года «За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзии». Wikipedia

Цитаты Хуан Рамон Хименес

„Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments.“

—  Juan Ramón Jimenéz

"Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.
Контексте: A permanent state of transition is man's most noble condition. When we say an artist is in a state of transition, many believe that we are belittling. In my opinion when people speak of an art of transition this indicates a better art and the best that art can give. Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments. Progressive ecstasy is above all dynamic; movement is what sustains life and true death is nothing but lack of movement, be the corpse upright or supine. Without movement life is annihilated, within and without, for lack of dynamic cohesion. But the dynamism should be principally of the spirit, of the idea, it should be a moral dynamic ecstasy, dynamic in relation to progress, ecstatic in relation to permanence.

„He is as loving and tender as a child, but strong and sturdy as a rock.“

—  Juan Ramón Jimenéz, книга Platero

Источник: ‪Platero and I‬ (1917), Ch. 1 : Platero, as translated by Eloïse Roach (1957).
Контексте: He is as loving and tender as a child, but strong and sturdy as a rock. When on Sundays I ride him through the lanes in the outskirts of the town, slow-moving countrymen, dressed in their Sunday clean, watch him a while, speculatively:
"He is like steel," they say.
Steel, yes. Steel and moon silver at the same time.

„Dynamic ecstasy is absolute romanticism, absolute heroism.“

—  Juan Ramón Jimenéz

"Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.
Контексте: Dynamic ecstasy is absolute romanticism, absolute heroism. And here I return to my point. From my point of view, after the catastrophe which we feel and think is universal, a catastrophe resulting from an excess of useless dynamism of useless progress, of useless realism, of useless technology, after this an unattainable democracy is to be reached through the conception and realization of a new romanticism.

„Island of grace, of freshness and of joy, Golden Age of children; always I could find you in my life, a sea of mourning“

—  Juan Ramón Jimenéz

"A NOTE TO THOSE GROWNUPS WHO MIGHT READ THIS BOOK TO CHILDREN", as translated by Antonio T. de Nicolas (1985), p. xv.
‪Platero and I‬ (1917)
Контексте: Island of grace, of freshness and of joy, Golden Age of children; always I could find you in my life, a sea of mourning; let your breeze lend me its lyre high and sometimes senseless like the trill of the lark in the white sun of morning.
I have never written nor will I ever write anything for children, because I believe the child can read the books that grownups read, with some few exceptions that come to everyone's mind. There are of course exceptions too for men and for women.

„And the food for the soul passes, candid and free, without paying tribute to the customs.“

—  Juan Ramón Jimenéz

Источник: ‪Platero and I‬ (1917), Ch. 2 : White Butterflies, as translated by Eloïse Roach (1957).
Контексте: The man wants to stick his iron pick in the little basket, and I do not prevent him. I open the knapsack, and he sees nothing in it. And the food for the soul passes, candid and free, without paying tribute to the customs.

„A permanent state of transition is man's most noble condition.“

—  Juan Ramón Jimenéz

"Heroic Reason", as translated by H. R. Hays, in Selected Writings of Juan Ramon Jimenez (1957) edited by Eugenio Florit, p. 231.
Контексте: A permanent state of transition is man's most noble condition. When we say an artist is in a state of transition, many believe that we are belittling. In my opinion when people speak of an art of transition this indicates a better art and the best that art can give. Transition is a complete present which unites the past and the future in a momentary progressive ecstasy, a progressive eternity, a true eternity of eternities, eternal moments. Progressive ecstasy is above all dynamic; movement is what sustains life and true death is nothing but lack of movement, be the corpse upright or supine. Without movement life is annihilated, within and without, for lack of dynamic cohesion. But the dynamism should be principally of the spirit, of the idea, it should be a moral dynamic ecstasy, dynamic in relation to progress, ecstatic in relation to permanence.

„If they give you ruled paper, write the other way.“

—  Juan Ramón Jimenéz

As quoted in the epigraph in Fahrenheit 451 (1953) by Ray Bradbury; Susie Salmon also uses this quote in The Lovely Bones, and Daniel Quinn published a book in 2007 with the title If They Give You Lined Paper, Write Sideways (2007)
Spanish: "Si os dan papel pautado, escribid por el otro lado" (If they give you lined paper, write on the other side)
"If they give you ruled paper, write the other way" is often attributed to William Carlos Williams who was contemporary with JRJ.
Misattributed

„Sharp nostalgia, infinite
And terrible, for what I already possess!“

—  Juan Ramón Jimenéz

Nostalgia aguda, infinita,
terrible, de lo que tengo.
"South", in Poesía, en verso, 1917–1923 (1923), p. 97.

„I have a feeling that my boat
has struck, down there in the depths,
against a great thing.
And nothing
happens! Nothing … Silence … Waves.
— Nothing happens? Or Has everything happened,
and we are standing now, quietly, in the new life?“

—  Juan Ramón Jimenéz

"Oceans", as translated by Robert Bly; quoted in Opening Our Moral Eye : Essays, Talks & Poems Embracing Creativity & Community (1996) by Mary Caroline Richards.

„This short book, where joy and sadness are twins, like the ears of Platero, was written for … I have no idea for whom! … For whomever lyric poets write …“

—  Juan Ramón Jimenéz

"A NOTE TO THOSE GROWNUPS WHO MIGHT READ THIS BOOK TO CHILDREN", as translated by Antonio T. de Nicolas (1985), p. xv.
‪Platero and I‬ (1917)

„Literature is a state of culture, poetry is a state of grace, before and after culture.“

—  Juan Ramón Jimenéz

"Poetry and Literature" (1941), as translated in Selected Writings (1957).

Сегодня годовщина
Люк де Клапье Вовенарг фото
Люк де Клапье Вовенарг100
французский философ, моралист и писатель 1715 - 1747
Майя Анжелу фото
Майя Анжелу14
американская писательница и поэтесса 1928 - 2014
Альфред Адлер фото
Альфред Адлер38
австрийский психолог, психиатр и мыслитель 1870 - 1937
Сергей Александрович Михеев фото
Сергей Александрович Михеев61
российский политолог 1967
Другая 51 годовщин