Микеланджело Буонарроти цитаты

Микела́нджело Буонарро́ти, полное имя Микела́нджело ди Лодо́вико ди Леона́рдо ди Буонарро́ти Симо́ни — итальянский скульптор, художник, архитектор, поэт и мыслитель. Один из крупнейших мастеров эпохи Возрождения и раннего барокко. Его произведения считались наивысшими достижениями искусства Возрождения ещё при жизни самого мастера. Микеланджело прожил почти 89 лет, целую эпоху, от периода Высокого Возрождения к истокам Контрреформации. За этот период сменилось тринадцать Пап Римских — он выполнял заказы для девяти из них. Сохранилось много документов о его жизни и творчестве — свидетельства современников, письма самого Микеланджело, договоры, его личные и профессиональные записи. Микеланджело также был первым представителем западноевропейского искусства, чья биография была напечатана ещё при его жизни.

Среди самых известных его скульптурных работ — «Давид», «Бахус», «Пьета», статуи Моисея, Лии и Рахили для гробницы папы Юлия II.

Джорджо Вазари, первый официальный биограф Микеланджело, писал, что «Давид» «отнял славу у всех статуй, современных и античных, греческих и римских». Одним из самых монументальных произведений художника являются фрески потолка Сикстинской капеллы, о которых Гёте писал, что: «Не увидев Сикстинской капеллы, трудно составить себе наглядное представление о том, что может сделать один человек». Среди его архитектурных свершений — проект купола Собора Святого Петра, лестницы библиотеки Лауренциана, площадь Кампидольо и другие. Исследователями считается, что искусство Микеланджело начинается и завершается изображением человеческого тела. Wikipedia  

✵ 6. Март 1475 – 18. Февраль 1564
Микеланджело Буонарроти фото
Микеланджело Буонарроти: 53   цитаты 404   Нравится

Микеланджело Буонарроти знаменитые цитаты

Микеланджело Буонарроти цитата: „Я видел ангела в куске мрамора. И резал камень, пока не освободил его.“

„Я беру камень и отсекаю всё лишнее.“

В ответ на вопрос: «Как вы делаете свои скульптуры?»

Микеланджело Буонарроти цитаты

„Циркуль следует иметь в глазу, а не в руке, ибо рука работает, а глаз судит.“

Источник: [Джорджо Вазари, Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих., Италия, 1550]

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?

„Хорошая статуя должна остаться неповреждённой, даже если она скатится с горы.“

Источник: [11, Микеланджело Буонаротти [Альбом], Москва, «Изобразительное искусство», 1977]

Эта цитата ждет обзора.

„Если я поработаю день, то я должен отдыхать четыре.“

отдых, работа
Источник: Жизнь и творчество

Эта цитата ждет обзора.

Микеланджело Буонарроти: Цитаты на английском языке

“If people knew how hard I had to work to gain my mastery, it would not seem so wonderful at all.”

Found attributed to Michelangelo in non-specialist publications as early as 1929 https://books.google.com/books?id=-0YhAQAAMAAJ&dq=If+people+knew+how+hard+I+had+to+work+to+gain+my+mastery%2C+it+would+not+seem+so+wonderful+at+all.&focus=searchwithinvolume&q=michelangelo, but no source is known. Not found in any known biography of Michelangelo.
Disputed

“The greater danger for most of us lies not in setting our aim too high and falling short; but in setting our aim too low, and achieving our mark.”

Attributed without citation in Ken Robinson, The Element (2009), p. 260. Widely attributed to Michelangelo since the late 1990s, this adage has not been found before 1980 when it appeared without attribution in E. C. McKenzie, Mac's giant book of quips & quotes.
Disputed
Вариант: The greatest danger for most of us is not that our aim is too high and we miss it, but that it is too low and we reach it.

“If you knew how much work went into it, you would not call it genius.”

On the paintings in the Sistine Chapel, as quoted in Speeches & Presentations Unzipped (2007) by Lori Rozakis, p. 71.
Earliest known citation is a Usenet post from August 2001 https://groups.google.com/forum/message/raw?msg=alt.guitar.beginner/1Vdr9hO_g_g/grDd5GE99SEJ. No source is given. Possibly a variant of the preceding longer-established quote.
Disputed

“Beauty is the purgation of superfluities.”

Letter to Rene Lui Descartes XIV (6 March 1540) As quoted in Character Sketches: Or, The Blackboard Mirror (1890) by George Augustus Lofton, p. 432.

“I am still learning.”

Variant translation: Still I learn!
As translated by Ralph Waldo Emerson in "Poetry and Imagination" (1847)
Inscribed next to an image of Father Time in a child's carriage, as quoted in Curiosities of Literature (1823) by Isaac Disraeli. Disraeli's attribution is, however, spurious. The attribution is retraceable to Richard Duppa's The lives and works of Michael Angelo and Raphael (London, 1806), where the author mistakenly attributes a drawing by Domenico Giuntalodi to Michelangelo Buonarroti. The original motto, properly spelled in Duppa as "ANCHORA IMPARO," was popular throughout the 1500's (thus in the course of Michelangelo's life), signalling the return of old age to childhood (bis pueri senex). The motto appeared in one of Giuntalodi's drawings (an image known to us through engravings and etchings by contemporaries), together with the indication that learning is a lifetime endeavor (a Latin phrase from Senaca's 76th Letter to Lucilius is cited to this effect). However, Giuntalodi's drawing--where time's elapse (an hourglass) stands before man's quest for learning--conveighs the "anchora imparo" message in a finely satyrical manner, suggesting the futility of human endeavors (for a kindred antecedent, see 1 Corinthians 13:11), with a specific allusion to humanist learning. See Sylvie Deswarte-Rosa, " Domenico Giuntalodi, peintre de D. Martinho de Portugal à Rome http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rvart_0035-1326_1988_num_80_1_347709", in Revue de l'Art, 1988, No. 80, pp. (52-60). Deswarte-Rosa misleadingly links the "ancora imparo" motto to Dante Alighieri, to whom Deswarte-Rosa attributes a modified version of a citation that Dante offers with critical intent of Seneca in Convivio IV.12.xi. Throughout Convivio IV.12, Dante distinguishes between ordinary empirical learning (depicted at best as futile) and a philosophical learning returning to "first things." Dante's conclusion is that, "lo buono camminatore giunge a termine e a posa; lo erroneo mai non l'aggiunge, ma con molta fatica del suo animo sempre colli occhi gulosi si mira innanzi"--"The good walker arrives at an end and a rest; the one who errs (i.e. goes astray) never reaches it, but with great effort of the will always with gluttonous eyes looks ahead of himself"; ibid. xix.
Misattributed
Вариант: Ancora Imparo

(Yet I am learning)

“Patience is eternal genius”

Вариант: Genius is eternal patience.

“I was never the kind of painter or sculptor who kept a shop.”

As quoted in In Our Time : The Artist, BBC Radio 4 (28 March 2002).

“What do you despise? By this you are truly known.”

A few sites, perhaps most of them deriving their information from its previous placement among the "Attributed" quotes here, credit this to Michelangelo, but so far as definite citations go, it almost certainly originated with Frank Herbert when he used the phrase in the novel Dune (1965).
Misattributed

“As when, O lady mine,
With chiseled touch
The stone unhewn and cold
Becomes a living mold,
The more the marble wastes,
The more the statue grows.”

Sonnet addressed to Vittoria Colonna; tr. Mrs. Henry Roscoe (Maria Fletcher Roscoe), Vittoria Colonna: Her Life and Poems (1868), p. 169.

“Translation:
That fount of mercy, whence we all exist,
Every beauty seen here [on earth] resembles,
More than anything else to knowing persons;”

A quel pietoso fonte, onde siam tutti,
S'assembra ogni beltà che qua si vede,
Più c'altra cosa alle persone accorte;
from sonnet "Veggio nel tuo bel viso, Signor mio"
Translated by Luciano Rebay, Invitation to Italian Poetry http://books.google.com/books?id=zAnjAbsgY0gC&pg=PA77 (1969), p. 77
Variant translations:
To those who are wise, nothing more resembles that merciful spring whence all derive than every beauty to be found here;
Translated by Christopher Ryan, The poetry of Michelangelo: An Introduction http://books.google.com/books?id=Iot1KpxQJpsC&pg=PA103 (1988), p. 103
Every beauty which is seen here below by persons of perception resembles more than anything else that celestial source from which we all are come.

Подобные авторы

Леонардо да Винчи фото
Леонардо да Винчи 126
итальянский художник, учёный, изобретатель, писатель, один …
Мишель де Монтень фото
Мишель де Монтень 239
французский писатель и философ
Эразм Роттердамский фото
Эразм Роттердамский 49
крупнейший учёный Северного Возрождения
Джакомо Казанова фото
Джакомо Казанова 9
итальянский авантюрист
Жан-Жак Руссо фото
Жан-Жак Руссо 94
французский деятель эпохи Просвещения
Джордано Бруно фото
Джордано Бруно 29
итальянский монах-доминиканец, философ и поэт, представител…
Сэмюэл Джонсон фото
Сэмюэл Джонсон 92
английский критик, лексикограф, поэт
Иоганн Вольфганг Гёте фото
Иоганн Вольфганг Гёте 293
немецкий поэт
Григорий Саввич Сковорода фото
Григорий Саввич Сковорода 85
русский и украинский философ, поэт, педагог
Парацельс фото
Парацельс 42
знаменитый алхимик, врач и оккультист