Поль Верлен цитаты

Поль Мари́ Верле́н — французский поэт-символист, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма.



Wikipedia  

✵ 30. Март 1844 – 8. Январь 1896
Поль Верлен фото
Поль Верлен: 20   цитат 11   Нравится

Поль Верлен знаменитые цитаты

Эта цитата ждет обзора.

„«Небосвод над этой крышей…»“

пер. Брюсова
стихотворные

Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.
Эта цитата ждет обзора.

„Слушай, мандолине душу открывая“

стихотворные

„Всё прочее — литература!“

Из стихотворения «Искусство поэзии»

Поль Верлен: Цитаты на английском языке

“Falling tears in my heart,
Falling rain on the town.
Why this long ache,
A knife in my heart.”

Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur?
"Il pleur dans mon cœur" line 1, from Romances sans paroles (1874); Sorrell p. 69
Источник: One Hundred and One Poems by Paul Verlaine: A Bilingual Edition

“And so I leave
On cruel winds
Squalling
And gusting me
Like a dead leaf
Falling.”

Paul Verlaine Chanson d'automne

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
"Chanson d'automne", line 13, from Poèmes saturniens (1866); Sorrell p. 27

“Let's hear the music first and foremost,
And that means no more one-two-one-twos…
Something more vague instead, something lighter
Dissolving in air, weightless as air.
When you choose your words, no need to search
In strict dictionaries for pinpoint
Definitions. Better the subtle
And heady Songs of Imprecision.”

De la musique avant toute chose,
Et pour cela préfère l'Impair
Plus vague et plus soluble dans l'air
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.
Il faut aussi que tu n'ailles point
Choisir tes mots sans quelque méprise:
Rien de plus cher que la chanson grise
Où l'Indécis au Précis se joint.
Источник: "Art poétique", from Jadis et naguère (1884), Line 1; Sorrell p. 123

“Colour's forbidden, only Nuance!”

Pas la Couleur, rien que la nuance!
Источник: "Art poétique", from Jadis et naguère (1884), Line 14; Sorrell p. 125

“White moon gleaming
Among trees,
From every branch
Sound rising into
Canopies.”

Paul Verlaine La lune blanche

La lune blanche
Luit dans les bois;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée.
"La lune blanche", line 1, from La Bonne Chanson (1872); Sorrell p. 57

“Grip eloquence by the throat and squeeze
It to death. And while you're about it
You might corral that runaway, Rhyme,
Or you'll get Rhyme Without End, Amen.
Who will denounce that criminal, Rhyme?
Tone-deaf children or crazed foreigners
No doubt fashioned its paste jewellery,
Tinplate on top, hollow underneath.”

Prends l'éloquence et tords-lui son cou!
Tu feras bien, en train d'énergie,
Du rendre un peu la Rime assagie.
Si l'on n’y veille, elle ira jusqu’où?
Ô qui dira les torts de la Rime!
Quel enfant sourd ou quel nègre fou
Nous a forgé ce bijou d'un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime?
Источник: "Art poétique", from Jadis et naguère (1884), Line 21; Sorrell p. 125

“By far the worst pain
Is not to understand
Why without love or hate
My heart's full of pain.”

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine!
"Il pleur dans mon cœur" line 13, from Romances sans paroles (1874); Sorrell p. 71

“You must let your poems ride their luck
On the back of the sharp morning air
Touched with the fragrance of mint and thyme…
And everything else is LIT-RIT-CHER.”

Que ton vers soit la bonne aventure
Éparse au vent crispé du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym…
Et tout le reste est littérature.
Источник: "Art poétique", from Jadis et naguère (1884), Line 33, Sorrell p. 125

“What have you done, you standing there
In floods of tears?
Tell me what you have done
With your young life?”

Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà
De ta jeunesse?
"Le ciel est, par-dessus le toit", line 13, from Sagesse (1880); Sorrell p. 111

“The long sobs of
The violins
Of autumn
Lay waste my heart
With monotones
Of boredom.”

Paul Verlaine Chanson d'automne

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon cœur
D'une langueur
Monotone.
"Chanson d'automne", line 1, from Poèmes saturniens (1866); Sorrell p. 24

Подобные авторы

Джозуэ Кардуччи фото
Джозуэ Кардуччи 2
итальянский поэт
Эмиль Золя фото
Эмиль Золя 38
французский писатель, публицист и политический деятель.
Гюстав Флобер фото
Гюстав Флобер 44
французский писатель
Джон Рёскин фото
Джон Рёскин 30
английский писатель, художник, теоретик искусства, литерату…
Жан Николя Артюр Рембо фото
Жан Николя Артюр Рембо 12
французский поэт
Оноре де Бальзак фото
Оноре де Бальзак 139
французский писатель-прозаик
Александр Сергеевич Пушкин фото
Александр Сергеевич Пушкин 119
русский писатель и поэт
Шарль Бодлер фото
Шарль Бодлер 38
французский поэт
Иван Сергеевич Тургенев фото
Иван Сергеевич Тургенев 63
российский писатель, поэт, переводчик
Альфред де Мюссе фото
Альфред де Мюссе 27
французский поэт, драматург и прозаик