Перси Биши Шелли цитаты

Перси Биши Шелли — английский поэт. Был женат на Мэри Уолстонкрафт Шелли.

Своей пламенной верой в полновластный и всеразрешающий разум, своим полным пренебрежением к унаследованным от прошлого человеческим воззрениям, верованиям и привычкам Шелли принадлежит ещё к последователям идей века Просвещения. «Политическая справедливость» Годвина, проникнутая целиком революционным анархизмом девяностых годов XVIII в., стала очень рано его евангелием; но идеи Годвина претворились у Шелли в красивые поэтические видения, смело задуманные и своеобразные. Эти образы, воздушные и туманные, убаюкивают сознание своей дивной художественностью. Как поэт, Шелли принадлежит уже целиком к началу XIX столетия, к тому блестящему возрождению поэзии, которое мы называем романтизмом. Поэтическое дарование Шелли, таким образом, не вполне соответствует его миросозерцанию. Двойственность Шелли, как рационалиста и романтика, мыслителя и художника, проповедника и поэта, составляет самую характерную черту его гения.

«Шелли научил нас, — пишет профессор Доуден — признавать благодетельность высшего закона, тяготеющего над избранными душами, живущими ради идеи, ради надежды, и готовых претерпеть за них и попреки, и посрамление, и даже принять смерть мученичества». Но этот высший закон, как его представил себе Шелли, — вовсе не добровольное подвижничество или жалкий аскетизм; Шелли и в стихах, и в прозе отдаёт должное музыке, живописи, скульптуре и поэзии и обогащает наше сознание их могуществом. Его только никогда не удовлетворяет эпикурейское наслаждение красотой или удовольствием. Его поэзия вливает в нас Божественную тревогу, которую не могут рассеять ни музыка, ни живопись, ни скульптура, ни песня; через их посредство мы поднимаемся к какой-то высшей красоте, к какому-то вожделенному добру, которых мы, может быть, никогда не достигнем, но к которым мы постоянно и неминуемо должны стремиться" . Женственно-красивый и нежный облик Шелли, с его открытым и вдумчивым взором, заканчивает обаятельность его, как поэта и как человека.

✵ 4. Август 1792 – 8. Июль 1822
Перси Биши Шелли фото
Перси Биши Шелли: 267 цитат41 Нравится

Перси Биши Шелли знаменитые цитаты

Перси Биши Шелли Цитаты о мире

Эта цитата ждет обзора.

Перси Биши Шелли цитаты

Эта цитата ждет обзора.
Перси Биши Шелли цитата: „Души встречаются на губах влюбленных.“
Эта цитата ждет обзора.

Перси Биши Шелли: Цитаты на английском языке

“Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh, hear!”

Percy Bysshe Shelley книга Ode to the West Wind

St. I
Ode to the West Wind (1819)

“Dust to the dust! but the pure spirit shall flow
Back to the burning fountain whence it came,
A portion of the Eternal.”

Percy Bysshe Shelley Adonaïs

St. XXXVIII
Adonais (1821)
Контексте: He wakes or sleeps with the enduring dead;
Thou canst not soar where he is sitting now -
Dust to the dust! but the pure spirit shall flow
Back to the burning fountain whence it came,
A portion of the Eternal.

“I have drunken deep of joy,
And I will taste no other wine tonight.”

Percy Bysshe Shelley The Cenci

The Cenci (1819), Act I, sc. iii, l. 88

“She faded, like a cloud which had outwept its rain.”

Percy Bysshe Shelley Adonaïs

St. X
Adonais (1821)
Контексте: Lost Angel of a ruined Paradise!
She knew not 'twas her own; as with no stain
She faded, like a cloud which had outwept its rain.

“And singing still dost soar and soaring ever singest.”

Percy Bysshe Shelley To a Skylark

St. 2
To a Skylark (1821)
Контексте: Higher still and higher
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar and soaring ever singest.

“The more we study, we the more discover / Our ignorance.”

Percy Bysshe Shelley

Calderón, “Scenes from the &lt;i&gt;Magico Prodigioso&lt;/i&gt;” fourth speech of Cyprian, as translated by Shelley, found in The Poetical Works of Percy Bysshe Shelley, Scott, William B, ed. https://archive.org/details/poeticalworksofp1934shel/page/577 <br class="br">Misattributed

“Fear not the future, weep not for the past.”

Percy Bysshe Shelley The Revolt of Islam

Canto XI, st. 18
The Revolt of Islam (1817)

“Poetry is a mirror which makes beautiful that which is distorted.”

Percy Bysshe Shelley

A Defence of Poetry http://www.bartleby.com/27/23.html (1821)

“Soul meets soul on lovers' lips.”

Percy Bysshe Shelley Prometheus Unbound

The Moon, Act IV, l. 451
Вариант: Soul meets soul on lovers' lips.
Источник: Prometheus Unbound (1818–1819; publ. 1820)

“Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle —
Why not I with thine?”

Percy Bysshe Shelley

Love&#x27;s Philosophy http://www.readprint.com/work-1365/Percy-Bysshe-Shelley (1819), st. 1

“In fact, the truth cannot be communicated until it is perceived.”

Percy Bysshe Shelley

Источник: The Necessity of Atheism and Other Essays

“a single word even may be a spark of inextinguishable thought”

Percy Bysshe Shelley

Источник: A Defence of Poetry and Other Essays

“I love Love — though he has wings,
And like light can flee,
But above all other things,
Spirit, I love thee —
Thou art love and life! Oh come,
Make once more my heart thy home.”

Percy Bysshe Shelley

St. 8 <br class="br"> Song: Rarely, Rarely, Comest Thou http://www.poetryconnection.net/poets/Percy_Bysshe_Shelley/17889 (1821)

“Fame is love disguised.”

Percy Bysshe Shelley Prometheus Unbound; a lyrical drama in four acts with other poems/An Exhortation

An Exhortation (1819), st. 2

“Spirit of BEAUTY, that dost consecrate
With thine own hues all thou dost shine upon
Of human thought or form, where art thou gone?”

Percy Bysshe Shelley

St. 2
Hymn to Intellectual Beauty (1816)
Контексте: Spirit of BEAUTY, that dost consecrate
With thine own hues all thou dost shine upon
Of human thought or form, where art thou gone?
Why dost thou pass away and leave our state,
This dim vast vale of tears, vacant and desolate?
Ask why the sunlight not for ever
Weaves rainbows o'er yon mountain-river,
Why aught should fail and fade that once is shown,
Why fear and dream and death and birth
Cast on the daylight of this earth
Such gloom, why man has such a scope
For love and hate, despondency and hope?

Подобные авторы

Роберт Браунинг фото
Роберт Браунинг18
английский поэт и драматург None
Роберт Саути фото
Роберт Саути7
английский поэт-романтик None
Мэтью Арнольд фото
Мэтью Арнольд24
английский поэт и культуролог None
Сэмюэль Тэйлор Кольридж фото
Сэмюэль Тэйлор Кольридж18
английский поэт-романтик, критик и философ None
Джордж Гордон Байрон фото
Джордж Гордон Байрон79
английский поэт-романтик None
Джон Рёскин фото
Джон Рёскин30
английский писатель, художник, теоретик искусства, литерату… None
Томас Харди фото
Томас Харди21
английский писатель None
Оскар Уайльд фото
Оскар Уайльд422
ирландский поэт, драматург, писатель, эссеист None
Уильям Блейк фото
Уильям Блейк47
английский поэт и художник, мистик и визионер None
Джордж Элиот фото
Джордж Элиот37
английская писательница None