Цитаты о цвете

Коллекция цитат на тему цвет.

Связанные темы

Всего 434 цитат о цвете, фильтровать:


Одри Хепбёрн фото
Дэвид Духовны фото
Антуан де Сент-Экзюпери фото
Оскар Уайльд фото
Шри Шри Рави Шанкар фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Боб Марли фото

„Я искренне верю, что только один раз в жизни вы найдете кого-то, кто может полностью перевернуть ваш мир. Вы рассказываете им вещи, которыми никогда не делитесь с другой душой, и они впитывают в себя все, что вы говорите, и на самом деле хотите услышать больше. Вы разделяете надежды на будущее, мечты, которые никогда не сбудутся, цели, которые никогда не были достигнуты, и множество разочарований, брошенных в вас жизнью. Когда происходит что-то чудесное, вы не можете дождаться, чтобы рассказать им об этом, зная, что они будут участвовать в вашем волнении. Им не стыдно плакать с тобой, когда тебе больно, или смеяться с тобой, когда ты дурачишься. Никогда они не причиняют вреда вашим чувствам и не заставляют вас чувствовать, что вы недостаточно хороши, а скорее выстраивают вас и показывают вам то, что делает вас особенным и даже прекрасным. Там никогда нет никакого давления, ревности или конкуренции, но только тихое спокойствие, когда они рядом. Вы можете быть собой и не беспокоиться о том, что они подумают о вас, потому что они любят вас за то, кто вы есть. Вещи, которые для большинства людей кажутся незначительными, такие как записка, песня или прогулка, становятся бесценными сокровищами, хранящимися в вашем сердце и хранящими их навсегда. Воспоминания о вашем детстве возвращаются и становятся такими ясными и яркими, как будто вы снова молоды. Цвета кажутся ярче и ярче. Смех кажется частью повседневной жизни, где раньше он был нечастым или вообще не существовал. Один или два телефонных звонка в течение дня помогут вам проделать долгий рабочий день и всегда вызывают улыбку на вашем лице. В их присутствии нет необходимости в постоянном разговоре, но вы обнаружите, что довольно довольны тем, что они рядом. Вещи, которые никогда не интересовали вас раньше, становятся увлекательными, потому что вы знаете, что они важны для этого человека, который настолько особенный для вас. Вы думаете об этом человеке каждый раз и во всем, что вы делаете. Простые вещи напоминают о них, как бледно-голубое небо, слабый ветер или даже грозовое облако на горизонте. Вы открываете свое сердце, зная, что есть шанс, что оно однажды сломается, и, открывая свое сердце, вы испытываете любовь и радость, о которых вы никогда не мечтали. Вы обнаружите, что уязвимость - единственный способ позволить вашему сердцу почувствовать истинное удовольствие, которое настолько реально, что пугает вас. Вы находите в себе силы, зная, что у вас есть настоящий друг и, возможно, родственная душа, которая останется верной до конца. Жизнь кажется совершенно другой, захватывающей и стоящей. Ваша единственная надежда и безопасность - знать, что они являются частью вашей жизни.“

—  Боб Марли ямайский музыкант, гитарист, вокалист и композитор 1945 - 1981

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Карл Лагерфельд фото
Уильям Шекспир фото

„Если белый человек высмеивает чёрного или наоборот из-за цвета его кожи, то это насмехательство над Аллахом, который их создал.“

—  Насируддин аль-Албани Известный мусульманский улем XX века, мухаддис, автор множества трудов по науке о хадисах 1914 - 1999

«Сильсиля аль-Худа уа ан-Нур» № 24

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating
Робер Брессон фото
Нельсон Мандела фото
Валентино Гаравани фото
Мэттью МакКонахи фото
Мартин Лютер Кинг фото

„И хотя мы сталкиваемся с трудностями сегодня и будем сталкиваться с ними завтра, у меня всё же есть мечта. Эта мечта глубоко укоренена в американской мечте.
Я мечтаю, что однажды эта нация распрямится и будет жить в соответствии с истинным смыслом её принципа: «Мы считаем самоочевидным, что все люди сотворены равными».
Я мечтаю, что однажды на красных холмах Джорджии сыновья бывших рабов и сыновья бывших рабовладельцев смогут сидеть вместе за братским столом.
Я мечтаю о том, что наступит день и даже штат Миссисипи, изнемогающий от жары несправедливости и гнёта, превратится в оазис свободы и справедливости.
Я мечтаю, что придёт день, когда мои четыре ребёнка будут жить в стране, где они будут судимы не по цвету их кожи, а в соответствии с их личностными качествами.
Я мечтаю сегодня!
Я мечтаю сегодня, что однажды в Алабаме с её злобными расистами и губернатором, с губ которого слетают слова о вмешательстве и аннулировании, в один прекрасный день, именно в Алабаме, маленькие чёрные мальчики и девочки возьмутся как сёстры и братья за руки с маленькими белыми мальчиками и девочками.“

—  Мартин Лютер Кинг американский общественный деятель, борец за гражданские права 1929 - 1968

Из речи Мартина Лютера Кинга у монумента Линкольна в Вашингтоне, 28 августа 1963 г.

Курт Кобейн фото
Джалаледдин Руми фото

„Один суфий, торговавший на базаре, почувствовал, что жена ему изменяет, и решил проверить её. Он раньше положенного запер свою лавку и отправился домой, где нашёл дверь запертой, и стал громко стучать.
А жена его в это время находилась в доме с неким сапожником. Возвращение мужа застало её врасплох, так как он всегда был очень точен и никогда не приходил так рано. В их доме не было ни сундука, ни печи, ни подвала, куда она могла спрятать своего любовника. Но жена суфия была очень хитра. И она решила укрыть любовника чадрою*.
Сделав это, она открыла дверь и сказала мужу:
— Вот ко мне пришла одна знатная дама, и я закрыла дверь, чтобы никто не слышал нашего разговора, так как она пришла сватать нашу дочь за своего сына!
Чадра не могла надёжно укрыть мужчину, и суфий сразу же заметил обман, но он решил поддержать игру жены и серьёзно возразил:
— Мы ведь даже близко не можем подойти к столь знатному роду, да и союз мужа и жены прочен только в том случае, когда обе стороны во всём равны.
Но жена, думая, что ей удалось обмануть мужа, продолжала вдохновенно врать:
— О мой муж! Я уже приводила нашей гостье этот довод, но она сказала, что её семья не гонится за богатством, а самое важное для них — счастье сына!
Тогда суфий, продолжая игру, дал всем понять, что перехитрить его не удалось:
— Приданое у нашей дочки небогатое, но если наша гостья ищет воздержания и скромности, то она должна знать, что дочь бывает безгрешной только у безгрешной матери, но не мне говорить о достоинствах моей жены — они и так видны всем!
И все поняли, что никакими даже очень хитрыми словами нельзя скрыть грешные действия и помышления.
Месневи:
Бог не всегда прощает прегрешенья,
Он насылает иногда отмщенье.
Знай: если ты нечестно поступил,
Не полагай, что Он тебя простил.
В руках Господних сделать так, чтоб зло
Или исчезло, или проросло.
Ты, даже если Бог тебя простит,
Когда-нибудь за грех познаешь стыд.“

—  Джалаледдин Руми персо-таджикский поэт-суфий 1207 - 1273

* Чадра́ (перс. چادر‎ — палатка) — лёгкое женское покрывало белого, синего или чёрного цвета. Надевается при выходе из дома и закрывает фигуру женщины с головы до ног. Носится многими женщинами-мусульманками из культурно-религиозных соображений.

Эминем фото
Уинстон Черчилль фото

„Если вы можете начать свой день без кофеина, если вы всегда можете быть жизнерадостным и не обращать внимание на боли и недомогания, если вы можете удержаться от жалоб и не утомлять людей своими проблемами, если вы можете есть одну и ту же пищу каждый день и быть благодарными за это, если вы можете понять любимого человека, когда у него не хватает на вас времени, если вы можете пропустить мимо ушей обвинения со стороны любимого человека, когда все идет не так не по вашей вине, если вы можете спокойно воспринимать критику, если вы можете относиться к своему бедному другу так же, как и к богатому, если вы можете обойтись без лжи и обмана, если вы можете бороться со стрессом без лекарств, если вы можете расслабиться без выпивки, если вы можете заснуть без таблеток, если вы можете искренне сказать, что у вас нет предубеждений против цвета кожи, религиозных убеждений, сексуальной ориентации или политики, — значит вы достигли уровня развития своей собаки.“

—  Уинстон Черчилль британский государственный и политический деятель, военный, журналист, писатель 1874 - 1965

Является англо-русским переводом стихотворения «Almost as Good As Your Dog» неизвестного автора. Авторство Черчилля приписывается только в рунете, особенно в блогах.
Ошибочно приписываемые

Фрида Кало фото

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“