Шарль Нодье цитаты

Шарль Нодье фото

2   0

Шарль Нодье

Дата рождения: 29. Апрель 1780
Дата смерти: 27. Январь 1844

Жан Шарль Эммануэль Нодье́ — французский писатель и библиофил эпохи романтизма.

„Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.“

„Жизнь добрых людей — вечная молодость.“

„A writer should read until he is filled to the brim and like a pitcher which is over-filled over flows. And then he should write.“

„Such days of autumnal decline hold a strange mystery which adds to the gravity of all our moods.“ Smarra & Trilby

„Scarcely has night arrived to undeceive, unfurling her wings of crepe (wings drained even of the glimmer just now dying in the tree-tops); scarcely has the last glint still dancing on the burnished metal heights of the tall towers ceased to fade, like a still glowing coal in a spent brazier, which whitens gradually beneath the ashes, and soon is indistinguishable from the abandoned hearth, than a fearful murmur rises amongst them, their teeth chatter with despair and rage, they hasten and scatter in their dread, finding witches everywhere, and ghosts. It is night... and Hell will gape once more.“ Smarra & Trilby

„Do not be alarmed if they look paler than the other maidens of Greece. They are scarcely of this Earth, and seem to be shaking off the sleep of a past life.“ Smarra & Trilby

„If you are alone, tell some stories to yourself. This is a different kind of pleasure and it has, indeed, its reward. I have tasted a little of everything, and I have truly never enjoyed anything more.“

„The winter will be long and bleak. Nature has a dismal aspect.“

„But if what interests you are stories of the fantastic, I must warn you that this kind of story demands more art and judgment than is ordinarily imagined.“

„It is wrong to kill anyone. It is wrong to kill those who kill. It is wrong to kill the executioner. The laws on murder must be killed!“

„In another world,' he said, lowering his voice; I remember... was it not in another world, in a life which was not in thrall to sleep and its phantoms?...“ Smarra & Trilby

„Le Roi des Aulnes

Quel est ce chevalier qui file si tard dans la nuit et le vent?
C'est le père avec son enfant;
Il serre le petit garçon dans son bras,
Il le serre bien, il lui tient chaud.

« Mon fils, pourquoi caches-tu avec tant d'effroi ton visage?
— Père, ne vois-tu pas le Roi des Aulnes?
Le Roi des Aulnes avec sa traîne et sa couronne?
— Mon fils, c'est un banc de brouillard.

— Cher enfant, viens, pars avec moi!
Je jouerai à de très beaux jeux avec toi,
Il y a de nombreuses fleurs de toutes les couleurs sur le rivage,
Et ma mère possède de nombreux habits d'or.

— Mon père, mon père, et n'entends-tu pas,
Ce que le Roi des Aulnes me promet à voix basse?
— Sois calme, reste calme, mon enfant!
C'est le vent qui murmure dans les feuilles mortes.

— Veux-tu, gentil garçon, venir avec moi?
Mes filles s'occuperont bien de toi
Mes filles mèneront la ronde toute la nuit,
Elles te berceront de leurs chants et de leurs danses.

— Mon père, mon père, et ne vois-tu pas là-bas
Les filles du Roi des Aulnes dans ce lieu sombre?
— Mon fils, mon fils, je vois bien :
Ce sont les vieux saules qui paraissent si gris.

— Je t'aime, ton joli visage me charme,
Et si tu ne veux pas, j'utiliserai la force.
— Mon père, mon père, maintenant il m'empoigne!
Le Roi des Aulnes m'a fait mal! »

Le père frissonne d'horreur, il galope à vive allure,
Il tient dans ses bras l'enfant gémissant,
Il arrive à grand-peine à son port;
Dans ses bras l'enfant était mort.“

Подобные авторы