„Чистая совесть — превосходное снотворное.“ Джозеф Конрад (1857–1924) английский писатель польского происхождения
„Не приучайте совесть к снотворным – пусть старается спать без них.“ Сальвадор де Мадарьяга (1886–1978) испанский писатель, дипломат, журналист, историк, психолог, пацифист
„Если и вправду есть Рай и Ад, мы можем с уверенностью утверждать, что Ад — это такой сильно перенаселенный Феникс: чистое, хорошо освещенное место, залитое солнцем, полное снотворных, и банальностей, и быстрых машин; где все кажутся почти счастливыми, кроме тех, кто осознал, что в его сердце что-то не так… кто медленно и ровно движется к окончательному безумию, которое приходит вместе с мыслью, что здесь нет как раз того единственного, что нужно по-настоящему. Утеряно. Не доставлено. No tengo. Vaya con Dios.“ Хантер Томпсон книга Generation of Swine Generation of Swine: Tales of Shame and Degradation in the '80's Сердце , Об аде , О солнце , О безумии
„Величайшее обезболивающее, снотворное, стимулирующее, успокоительное, наркотик и даже антибиотик среди известных медицине — одним словом, вещь, наиболее приближенная к подлинной панацее — это работа.“ Томас Сас (1920–2012) американский психиатр Thomas Szasz, "Words of Wise"
„Кофе – это удивительный снотворный напиток. Он нагоняет ужасную дремоту, особенно если его не пить.“ Альфонс Алле (1854–1905) французский писатель, журналист, художник Обо всём понемногу O кофе
„Мрачная печаль, как дым крематория, затянула небо над городом… Рука об руку, прижавшись друг к другу, идут мужчина и женщина, однако не страстью, не душевным порывом вызван их жест, нет, он навязан этой мрачной, смутной эпохой, свежей, как дымящаяся рана. Самые разнообразные вещи образуют единое целое. Тень кота, пробегающего по зимней крыше. Скрип освещённой солнцем стеклянной двери — наверное, под этот звук и заснул самоубийца, наглотавшись снотворного. Посудная лавка — в неё въехал армейский джип, и во все стороны разлетелись осколки дешёвой посуды. Песня демонстрантов, шагающих куда-то колонной. Человек, который потерял на войне ногу. Торговцы наркотиками. …И мужчина с женщиной, идущие по улице рука об руку, тоже связаны со всем этим.“ Юкио Мисима (1925–1970) японский писатель и драматург «Комната, запертая на ключ» (1954) О мужчинах , О страсти , О войне , О солнце
„Мы живем свою жизнь, делаем то, что делаем, а потом спим — все довольно просто на самом деле. Одни прыгают из окна, или топятся, или принимают снотворное; другие — такое бывает несколько чаще — гибнут в результате несчастных случаев; и, наконец, большинство, подавляющее большинство из нас медленно пожирается какой-нибудь болезнью или — если очень повезет — самим временем. А в качестве утешения нам дается час там, час тут, когда, вопреки всем обстоятельствам и недобрым предчувствиям, наша жизнь раскрывается и дарит нам все, о чем мы мечтали, но каждый, кроме разве что маленьких детей (а может быть, и они не исключение), знает, что за этими часами обязательно придут другие, гораздо более горькие и суровые. И тем не менее мы любим этот город, это утро; мы — постоянно — надеемся на лучшее.Одному Богу известно, почему так происходит.“ Майкл Каннингем (1952) американский писатель Часы О жизни , О Боге , О болезнях
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод? „Современная цивилизация, характеризующаяся огромным увеличением объема производимых механизированных знаний с помощью газет, книг, радио и кино, породила состояние оцепенения, удовольствия и самодовольства, равное, пожалуй, только веселящему газу (оксид азота - один из первых анестетиков, побочно вызывал смех). Говоря словами Оскара Уайльда, мы продали свое первородство за беспорядочную кучу фактов. Требования машины ненасытны. Опасность вывести людей из состояния усыпления механизированными знаниями подобна попытке разбудить пьяного человека или того, кто принял передозировку снотворного. Необходимые насильственные меры не понравятся. Профессорам университетов угрожали потерей должности и за меньшее.“ Иннис, Гарольд Адамс (1894–1952) О мужчинах , О потере , Об удовольствии , О книгах