Юкио Мисима цитаты

Юкио Мисима фото
12   0

Юкио Мисима

Дата рождения: 14. Январь 1925
Дата смерти: 25. Ноябрь 1970
Другие имена: ਯੂਕੀਓ ਮਿਸ਼ੀਮਾ

Юкио Мисима — японский писатель и драматург. Настоящее имя — Кимитакэ Хираока .

Яркий представитель второй волны послевоенной японской литературы, продолжатель традиций японского эстетизма. Трижды номинировался на Нобелевскую премию, считается одним из наиболее значительных японских писателей второй половины XX века. В 1988 году в память о писателе издательством «Синтёся» была учреждена премия имени Юкио Мисимы.

„Мрачная печаль, как дым крематория, затянула небо над городом… Рука об руку, прижавшись друг к другу, идут мужчина и женщина, однако не страстью, не душевным порывом вызван их жест, нет, он навязан этой мрачной, смутной эпохой, свежей, как дымящаяся рана. Самые разнообразные вещи образуют единое целое. Тень кота, пробегающего по зимней крыше. Скрип освещённой солнцем стеклянной двери — наверное, под этот звук и заснул самоубийца, наглотавшись снотворного. Посудная лавка — в неё въехал армейский джип, и во все стороны разлетелись осколки дешёвой посуды. Песня демонстрантов, шагающих куда-то колонной. Человек, который потерял на войне ногу. Торговцы наркотиками. …И мужчина с женщиной, идущие по улице рука об руку, тоже связаны со всем этим.“

—  Юкио Мисима

«Комната, запертая на ключ» (1954)

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Слушай, по ночам тело приобретает полную свободу, которой ей так не хватает днём. Люди, предметы — всё погружается в сон. Взгляни вокруг — эти стены спят. Спит тумбочка, спит дверь. Оконные стёкла — и те заснули. А заснув, покрылись невидимыми трещинами. Трещины эти настолько широки, что пролезть в них не составит никакого труда. Ты можешь пройти сквозь стену, даже не потревожив её. Скажи, что такое, по-твоему, ночь? Ночь — это гармония. Ночью всё существует в мире и согласии, а днём — вспомни, как жестоко свет воюет с тенью. Не-ет. Ночью всё иначе. После захода солнца ночь, народившаяся в доме, покидает родные стены и берёт под руку ночь уличную, потому что обе они суть одно и то же, и нет между ними различий. Ночной воздух так и кишит тайными заговорщиками — ненависть в сговоре с любовью, боль — с радостью. Крепко держатся они друг за друга, и, должно быть, недаром в ночной темноте убийца молодой женщины испытывает особенную нежность к своей жертве…“

—  Юкио Мисима

«Её Высочество Аои» (1954)

„There is no virtue in curiosity.“

—  Yukio Mishima, книга Confessions of a Mask

Источник: Confessions of a Mask (1949), p. 222.
Контексте: There is no virtue in curiosity. In fact, it might be the most immoral desire a man can possess.

„Only through the group, I realised — through sharing the suffering of the group — could the body reach that height of existence that the individual alone could never attain.“

—  Yukio Mishima, книга Sun and Steel

Источник: Sun and Steel (1968), p. 87.
Контексте: Only through the group, I realised — through sharing the suffering of the group — could the body reach that height of existence that the individual alone could never attain. And for the body to reach that level at which the divine might be glimpsed, a dissolution of individuality was necessary. The tragic quality of the group was also necessary, the quality that constantly raised the group out of the abandon and torpor into which it was prone to lapse, leading it to an ever-mounting shared suffering and so to death, which was the ultimate suffering. The group must be open to death — which meant, of course, that it must be a community of warriors.

„Words are a medium that reduces reality to abstraction for transmission to our reason, and in their power to corrode reality inevitably lurks the danger that the words will be corroded too.“

—  Yukio Mishima, книга Sun and Steel

Источник: Sun and Steel (1968), p. 9.
Контексте: Words are a medium that reduces reality to abstraction for transmission to our reason, and in their power to corrode reality inevitably lurks the danger that the words will be corroded too. It might be more appropriate, in fact, to liken their action to excessive stomach fluids that digest and gradually eat away the stomach itself.
Many people will express disbelief that such a process could already be at work in a person's earliest years. But that, beyond doubt, is what happened to me personally, thereby laying the ground for two contradictory tendencies within myself. One was the determination to press ahead loyally with the corrosive function of words, and to make that my life's work. The other was the desire to encounter reality in some field where words should play no part at all.

„At no time are we ever in such complete possession of a journey, down to its last nook and cranny, as when we are busy with preparations for it.“

—  Yukio Mishima, книга Confessions of a Mask

Источник: Confessions of a Mask (1949), p. 118.
Контексте: At no time are we ever in such complete possession of a journey, down to its last nook and cranny, as when we are busy with preparations for it. After that, there remains only the journey itself, which is nothing but the process through which we lose our ownership of it.

„My "act" has ended by becoming an integral part of my nature, I told myself. It's no longer an act.“

—  Yukio Mishima, книга Confessions of a Mask

Источник: Confessions of a Mask (1949), p. 153.
Контексте: My "act" has ended by becoming an integral part of my nature, I told myself. It's no longer an act. My knowledge that I am masquerading as a normal person has even corroded whatever of normality I originally possessed, ending by making me tell myself over and over again that it too was nothing but a pretense of normality. To say it another way, I'm becoming the sort of person who can't believe in anything except the counterfeit.

„By means of microscopic observation and astronomical projection the lotus flower can become the foundation for an entire theory of the universe and an agent whereby we may perceive the Truth.“

—  Yukio Mishima

"The Priest of Shiga Temple and His Love" in Death in Midsummer, and Other Stories (1966), p. 61.
Контексте: By means of microscopic observation and astronomical projection the lotus flower can become the foundation for an entire theory of the universe and an agent whereby we may perceive the Truth. And first we must know that each of the petals has eighty-four thousand veins and that each vein gives eighty-four thousand lights.

„All my life I have been acutely aware of a contradiction in the very nature of my existence.“

—  Yukio Mishima

As quoted in Mishima : A Life in Four Chapters (1985).
Контексте: All my life I have been acutely aware of a contradiction in the very nature of my existence. For forty-five years I struggled to resolve this dilemma by writing plays and novels. The more I wrote, the more I realized mere words were not enough. So I found another form of expression.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Подобные авторы

Кадзуо Исигуро фото
Кадзуо Исигуро3
британский писатель японского происхождения
Джером Клапка Джером фото
Джером Клапка Джером26
английский писатель-юморист, драматург
Луиджи Пиранделло фото
Луиджи Пиранделло2
итальянский писатель и драматург
Фридрих Дюрренматт фото
Фридрих Дюрренматт6
швейцарский писатель, драматург и художник
Сэмюэл Беккет фото
Сэмюэл Беккет16
ирландский писатель, поэт и драматург
Жан Кокто фото
Жан Кокто37
французский писатель, поэт, драматург, художник и кинорежис…
Элиас Канетти фото
Элиас Канетти35
австрийский, болгарский, британский писатель, драматург, ку…
Хаяо Миядзаки фото
Хаяо Миядзаки39
японский режиссёр-аниматор
Жан-Поль Сартр фото
Жан-Поль Сартр63
французский философ, писатель, драматург, педагог
Максим Горький фото
Максим Горький32
русский писатель, прозаик, драматург
Сегодня годовщина
Лев Давидович Троцкий фото
Лев Давидович Троцкий69
революционный деятель рабочего движения XX века 1879 - 1940
Наполеон Хилл фото
Наполеон Хилл52
американский журналист, писатель и психолог успеха 1883 - 1970
Нестор Махно фото
Нестор Махно5
украинский политический и военный деятель 1888 - 1934
Франсуа Миттеран фото
Франсуа Миттеран5
французский политический деятель 1916 - 1996
Другие 60 годовщин
Подобные авторы
Кадзуо Исигуро фото
Кадзуо Исигуро3
британский писатель японского происхождения
Джером Клапка Джером фото
Джером Клапка Джером26
английский писатель-юморист, драматург
Луиджи Пиранделло фото
Луиджи Пиранделло2
итальянский писатель и драматург
Фридрих Дюрренматт фото
Фридрих Дюрренматт6
швейцарский писатель, драматург и художник
Сэмюэл Беккет фото
Сэмюэл Беккет16
ирландский писатель, поэт и драматург