Юкио Мисима цитаты

Юкио Мисима фото
12   0

Юкио Мисима

Дата рождения: 14. Январь 1925
Дата смерти: 25. Ноябрь 1970
Другие имена: ਯੂਕੀਓ ਮਿਸ਼ੀਮਾ

Реклама

Юкио Мисима — японский писатель и драматург. Настоящее имя — Кимитакэ Хираока .

Яркий представитель второй волны послевоенной японской литературы, продолжатель традиций японского эстетизма. Трижды номинировался на Нобелевскую премию, считается одним из наиболее значительных японских писателей второй половины ХХ века. В 1988 году в память о писателе издательством «Синтёся» была учреждена премия имени Юкио Мисимы.

Подобные авторы

Рюноскэ Акутагава фото
Рюноскэ Акутагава34
японский писатель, классик новой японской литературы
Kóbó Abe фото
Kóbó Abe4
выдающийся японский писатель, драматург и сценарист
Рю Мураками фото
Рю Мураками6
японский писатель
Кадзуо Исигуро фото
Кадзуо Исигуро3
британский писатель японского происхождения
Платон Григорьевич Ободовский фото
Платон Григорьевич Ободовский4
российский писатель, драматург, педагог
Леонид Генрихович Зорин фото
Леонид Генрихович Зорин68
русский писатель, драматург, сценарист
Владимир Николаевич Войнович фото
Владимир Николаевич Войнович28
русский писатель, поэт и драматург

Цитаты Юкио Мисима

„Слушай, по ночам тело приобретает полную свободу, которой ей так не хватает днём. Люди, предметы — всё погружается в сон. Взгляни вокруг — эти стены спят. Спит тумбочка, спит дверь. Оконные стёкла — и те заснули. А заснув, покрылись невидимыми трещинами. Трещины эти настолько широки, что пролезть в них не составит никакого труда. Ты можешь пройти сквозь стену, даже не потревожив её. Скажи, что такое, по-твоему, ночь? Ночь — это гармония. Ночью всё существует в мире и согласии, а днём — вспомни, как жестоко свет воюет с тенью. Не-ет. Ночью всё иначе. После захода солнца ночь, народившаяся в доме, покидает родные стены и берёт под руку ночь уличную, потому что обе они суть одно и то же, и нет между ними различий. Ночной воздух так и кишит тайными заговорщиками — ненависть в сговоре с любовью, боль — с радостью. Крепко держатся они друг за друга, и, должно быть, недаром в ночной темноте убийца молодой женщины испытывает особенную нежность к своей жертве…“

—  Юкио Мисима
«Её Высочество Аои» (1954)

Реклама

„Мрачная печаль, как дым крематория, затянула небо над городом… Рука об руку, прижавшись друг к другу, идут мужчина и женщина, однако не страстью, не душевным порывом вызван их жест, нет, он навязан этой мрачной, смутной эпохой, свежей, как дымящаяся рана. Самые разнообразные вещи образуют единое целое. Тень кота, пробегающего по зимней крыше. Скрип освещённой солнцем стеклянной двери — наверное, под этот звук и заснул самоубийца, наглотавшись снотворного. Посудная лавка — в неё въехал армейский джип, и во все стороны разлетелись осколки дешёвой посуды. Песня демонстрантов, шагающих куда-то колонной. Человек, который потерял на войне ногу. Торговцы наркотиками. …И мужчина с женщиной, идущие по улице рука об руку, тоже связаны со всем этим.“

—  Юкио Мисима
«Комната, запертая на ключ» (1954)

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„There is no virtue in curiosity.“

—  Yukio Mishima, book Confessions of a Mask
Confessions of a Mask (1949), Context: There is no virtue in curiosity. In fact, it might be the most immoral desire a man can possess. p. 222.

„What transforms this world is — knowledge. Do you see what I mean? Nothing else can change anything in this world. Knowledge alone is capable of transforming the world, while at the same time leaving it exactly as it is. When you look at the world with knowledge, you realize that things are unchangeable and at the same time are constantly being transformed.“

—  Yukio Mishima, The Temple of the Golden Pavilion
Context: What transforms this world is — knowledge. Do you see what I mean? Nothing else can change anything in this world. Knowledge alone is capable of transforming the world, while at the same time leaving it exactly as it is. When you look at the world with knowledge, you realize that things are unchangeable and at the same time are constantly being transformed. You may ask what good it does us. Let's put it this way — human beings possess the weapon of knowledge in order to make life bearable. For animals such things aren't necessary. Animals don't need knowledge or anything of the sort to make life bearable. But human beings do need something, and with knowledge they can make the very intolerableness of life a weapon, though at the same time that intolerableness is not reduced in the slightest. That's all there is to it. The Temple of the Golden Pavilion (1959).

„Only through the group, I realised — through sharing the suffering of the group — could the body reach that height of existence that the individual alone could never attain.“

—  Yukio Mishima, book Sun and Steel
Sun and Steel (1968), Context: Only through the group, I realised — through sharing the suffering of the group — could the body reach that height of existence that the individual alone could never attain. And for the body to reach that level at which the divine might be glimpsed, a dissolution of individuality was necessary. The tragic quality of the group was also necessary, the quality that constantly raised the group out of the abandon and torpor into which it was prone to lapse, leading it to an ever-mounting shared suffering and so to death, which was the ultimate suffering. The group must be open to death — which meant, of course, that it must be a community of warriors. p. 87.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Сегодня годовщина
 Стендаль фото
Стендаль32
французский писатель 1783 - 1842
Борис Абрамович Березовский фото
Борис Абрамович Березовский37
российский предприниматель, государственный и политический … 1946 - 2013
Сальвадор Дали фото
Сальвадор Дали187
испанский деятель искусств 1904 - 1989
Эдвард Мунк фото
Эдвард Мунк7
норвежский живописец и график, театральный художник, теорет… 1863 - 1944
Другие 62 годовщин
Подобные авторы
Рюноскэ Акутагава фото
Рюноскэ Акутагава34
японский писатель, классик новой японской литературы
Kóbó Abe фото
Kóbó Abe4
выдающийся японский писатель, драматург и сценарист
Рю Мураками фото
Рю Мураками6
японский писатель
Кадзуо Исигуро фото
Кадзуо Исигуро3
британский писатель японского происхождения