
„Только когда достаточно темно, вы можете видеть звезды.“
When it is dark enough, you can see the stars.
Widely attributed to Ralph Waldo Emerson on the internet; however, a presumably definitive source of Emerson's works at http://www.rwe.org fails to confirm any occurrence of this phrase across his works. This phrase is found in remarks attributed to Charles A. Beard in Arthur H. Secord, "Condensed History Lesson", Readers' Digest, February 1941, p. 20; but the origin has not been determined. Possibly confused with a passage in "Illusions" in which Emerson discusses his experience in the "Star Chamber": "our lamps were taken from us by the guide, and extinguished or put aside, and, on looking upwards, I saw or seemed to see the night heaven thick with stars glimmering more or less brightly over our heads, and even what seemed a comet flaming among them. All the party were touched with astonishment and pleasure. Our musical friends sung with much feeling a pretty song, “The stars are in the quiet sky,” &c., and I sat down on the rocky floor to enjoy the serene picture. Some crystal specks in the black ceiling high overhead, reflecting the light of a half–hid lamp, yielded this magnificent effect."
Misattributed
„Только когда достаточно темно, вы можете видеть звезды.“
„В самый темный час мы видим звезды.“
When it's darkest, men see the stars.
„Когда темно, мне кажется, как будто я умираю, я не могу больше думать.“
„Цикада!
Звездой певучей
ты сверкала над снами луга,
темных сверчков и лягушек
соперница и подруга.“
цикада, сверчок
Источник: Стихи
«Воспоминания П.Н.Врангеля о Первой Мировой и Гражданской войне в России»
„Всё, что ты можешь увидеть сам, ты должен увидеть сам.“