„Так как всё существующее и происходящее существует и происходит непосредственно лишь в сознании человека, то, очевидно, свойства этого сознания существеннее всего и играют более важную роль, чем отражающиеся в нём образы. Все наслаждения и роскошь, воспринятые туманным сознанием глупца, окажутся жалкими по сравнению с сознанием Сервантеса, пишущего в тесной тюрьме своего Дон-Кихота.“

Weil nämlich Alles, was für den Menschen da ist und vorgeht, unmittelbar immer nur in seinem Bewußtsein da ist und fiir dieses vorgeht; so ist offenbar die Beschaffenheit des Bewußtseins selbst das zunächst Wesentliche, und auf dieselbe kommt, in den meisten Fällen, mehr an, als auf die Gestalten, die darin sich darstellen. Alle Pracht und Genüsse, abgespiegelt im dumpfen Bewußtsein eines Tropfs, sind sehr arm gegen das Bewußtsein des Cervantes als er in einem unbequemen Gefängnisse den Don Quijote schrieb.
«Афоризмы житейской мудрости» (гл. 1), 1851
перевод: Ю. И. Айхенвальд
«Parerga и Paralipomena», 1851
Источник: Schopenhauers Aphorismen zur Lebensweisheit https://archive.org/details/schopenhauersaph00scho, Leipzig: Insel-Verlag, 1917, S. 19.

Взято из Wikiquote. Последнее обновление 30 марта 2025 г. История

Похожие цитаты

Шри Ауробиндо фото
Пьер Буаст фото
Иоганн Вольфганг Гёте фото

„Сознание своего несовершенства приближает к совершенству.“

Иоганн Вольфганг Гёте (1749–1832) немецкий поэт

Derjenige, der sich mit Einsicht für beschränkt erklärt, ist der Vollkommenheit am nächsten.
Сгруппированные по произведениям цитаты, «Максимы и размышления»

Андрей Гарольдович Кнышев фото
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Джордж Оруэлл фото
Николай Александрович Бердяев фото
Фёдор Михайлович Достоевский фото
Андрей Гарольдович Кнышев фото
Родденберри, Джин фото

Связанные темы