„Дерево стало валиться, а он по чистой случайности оказался в тот момент на той стороне, куда заваливалось, сокрушая всё вокруг, это поверженное дерево-гигант. Все закричали в голос: ― Берегись! Эмрайин оцепенел от неожиданности, и было уже поздно: треща, громыхая рвущейся кроной, обрушивая и опрокидывая само небо, вырывая кусок зелёного лесного потолка вверху, дерево медленно и неумолимо падало на него. И он подумал в то мгновение лишь об одном, что Кириск ― тогда он был малышом и единственным ребёнком, Псулк ещё не родилась, ― он подумал тогда, в те считанные секунды, на пороге неминуемой смерти, подумал только об этом, и ни о чём другом он не успел подумать, что сын ― это то, что будет им после него. Дерево рухнуло рядом, с грозным гулом, обдав его волной листьев и пыли. И тут все облегчённо вскричали.“
«Пегий пёс, бегущий краем моря», 1977
Источник: Чингиз Айтматов «Белый пароход». Повесть. — М.: Советский писатель, 1980 г.
Темы
ребята , друзья , потолок , смерти , случайность , секунда , гигант , сын , крона , гул , порог , друг , чистый , сторона , ряд , мгновение , момент , волна , кусок , голос , неожиданность , небо , пыль , дерево , смертьЧингиз Торекулович Айтматов 10
киргизский писатель, писавший на киргизском и русском языках 1928–2008Похожие цитаты
«Книга Сатаны», II:1
Behold the crucifix; what does it symbolize? Pallid incompetence hanging on a tree.
Крылатые фразы его персонажей, Косой из «Джентльменов удачи»

„Больше всего, как мне кажется, я похож на дерево.“
дерево
Источник: Esquire Журнал

„Трава ищет на земле толпы себе подобных; дерево ищет на небе свое одиночество.“

„В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеется свежий срез.“