Интервью «The New Space Race» (август 2007) http://library.thinkquest.org/07aug/00861/armstrongiscool.htm
The exciting part for me, as a pilot, was the landing on the moon. That was the time that we had achieved the national goal of putting Americans on the moon. The landing approach was, by far, the most difficult and challenging part of the flight. Walking on the lunar surface was very interesting, but it was something we looked on as reasonably safe and predictable. So the feeling of elation accompanied the landing rather than the walking.
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Для меня, как для пилота, захватывающей была посадка на Луну.“
Добавить примечание
The exciting part for me, as a pilot, was the landing on the moon.
Interview at The New Space Race (August 2007) http://library.thinkquest.org/07aug/00861/armstrongiscool.htm
Контексте: The exciting part for me, as a pilot, was the landing on the moon. That was the time that we had achieved the national goal of putting Americans on the moon. The landing approach was, by far, the most difficult and challenging part of the flight. Walking on the lunar surface was very interesting, but it was something we looked on as reasonably safe and predictable. So the feeling of elation accompanied the landing rather than the walking.
Нил Армстронг 24
американский астронавт НАСА; лётчик-испытатель; первый чело… 1930–2012Похожие цитаты
„Заход на посадку на Луне был, пожалуй, самой сложной и волнующей частью всего полёта.“
„Пилоты не испытывают особой радости при ходьбе: пилоты любят летать.“
„Вот исток, вот начало
Всего поэтического искусства!
Песня посадки риса.“
„Луна, Луна! Наверно, ты пьяна“
куплеты
„Все мы хотели стать пилотами. Большинство из нас стали лузерами.“
Роман "Ворошиловград" (2010)
„Все мы хотели стать пилотами. Большинство из нас стали лузерами.“
Роман «Ворошиловград» (2010)
Источник: Жадан С. В. Ворошиловград. — Харков: Фолио, 2010. — С. 29 http://kiev.afisha.ua/news/1593482