не было для нас только красивой фразой и даже девизом. Это воспринималось на полном серьёзе.
Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„На смену эмиграции, с предварительного одобрения фюрера, эвакуация евреев на Восток стала еще одним возможным решением. Хотя оба варианта действий - эмиграция и эвакуация - должны, конечно, рассматриваться как не более чем... временные меры, они помогают получить практический опыт, который должен иметь большое значение в связи с приближающимся окончательным решением еврейского вопроса.“
Добавить примечание
To take the place of emigration, and with the prior approval of the Führer, the evacuation of the Jews to the East has become another possible solution. Although both courses of action emigration and evacuation, must, of course, be considered as nothing more than… temporary expedients, they do help to provide practical experience which should be of great importance in view of the coming Endlösung (Final Solution) of the Jewish question.
Speech at the Wannsee Conference, Berlin, (20 January 1942), as quoted in Why Did the Heavens Not Darken : The "Final Solution (1990) by A. J. Mayer, p. 304
Похожие цитаты
„Католицизм — лишь препятствие на пути к окончательному решению еврейского вопроса.“
На одной из встреч с Никсоном, Голда Меир попросила усилить американское давление на советских чиновников, вынудив их таким образом дать добро на еврейскую эмиграцию. Комментируя эту просьбу, Киссинджер заявил Никсону следующее: