Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Войдите, чтобы проверить перевод„Подумайте только, все малые нации бегут в поисках убежища то в одну сторону, то в другую, кто-то бежит к России, а кто-то к США. В такой ситуации перед тем, как произойдёт что-либо ещё, мир окажется поляризован между Советским Союзом и Соединенными Штатами. Именно против этой негативной поляризации мы боремся уже много лет. Мы хотим иметь возможность встать между этими двумя гигантами в качестве умеряющей, влияющей и смягчающей дипломатии.“
Добавить примечание
Just consider, all the little nations running for shelter here and there, one running to Russia and another to the United States. In that situation before anything else would happen, the world will have been polarised between the Soviet Union and the United States. It is against that negative polarisation we have been fighting for years. We want to have the opportunity to interpose between these two giants a moderating, modifying and mitigating diplomacy.
Speech at the Labour Party Conference (4 October 1957), on unilateral nuclear disarmament.
1950s
Похожие цитаты

„Мир этот не стоит того, чтобы ты делал хотя бы шаг в его сторону, так чего же ты бежишь за ним?!“

Источник: Комсомольская правда (9.2.2007) http://www.kp.ru/daily/23852.4/63196/

Источник: [№4831 от 21 января 2009 г., http://www.rg.ru/2009/01/21/primakov-kniga.html, Мир без России?, Российская газета, 2010-12-14, ru]

„Народ Франции не будет, никогда не будет воевать против Советского Союза!“
Источник: Морис Торез., [http://www.queen.peoples.ruqueen.peoples.ru/ Peoples.Ru http://www.queen.peoples.ruqueen.peoples.ru/state/statesmen/moris_thorez/index.html,, 2010-12-25, ru]