„Рябка так привык, что мы с ним разговаривали, и очень простое он понимал. Спросишь его: «Рябка, где Володя?» — Рябка хвостом завиляет и повернёт морду, куда Володька ушёл. Воздух носом тянет и всегда верно. Бывало придёшь с моря ни с чем, а Рябка ждёт рыбы. Вытянется на цепи, повизгивает.“

Взято из Wikiquote. Последнее обновление 25 февраля 2023 г. История
Борис Степанович Житков фото
Борис Степанович Житков 12
русский и советский писатель, прозаик, педагог, путешествен… 1882–1938

Похожие цитаты

Евгений Александрович Евтушенко фото

„То, что рыба гниёт с головы — оправдание хвоста.“

Евгений Александрович Евтушенко (1932–2017) русский советский поэт, прозаик, режиссёр, сценарист, публицист и актёр
Козьма Петрович Прутков фото

„Щелкни кобылу в нос — она махнет хвостом.“

Козьма Петрович Прутков (1803–1863) литературная маска Алексея Константиновича Толстого и братьев Жемчужниковых
Илья Игоревич Лагутенко фото

„Я рыбу ловил. А она не хотела — в смысле — рыба. Пришлось разговаривать с девушкой.“

Илья Игоревич Лагутенко (1968) российский рок-музыкант, лидер группы «Мумий Тролль», композитор, поэт, писатель, художник, актёр, востоковед

Выдержки из интервью

Альберт Эйнштейн фото

„Видите ли, проводной телеграф — это как очень, очень длинный кот. Вы тянете его за хвост в Нью-Йорке, а его голова мяукает в Лос-Анджелесе. Понимаете? А радио работает так же: Вы посылаете сигналы тут, их принимают там. Вся разница — нет никакого кота.“

Альберт Эйнштейн (1879–1955) физик-теоретик, один из основателей современной теоретической физики, лауреат Нобелевской премии, обществен…

You see, wire telegraph is a kind of a very, very long cat. You pull his tail in New York and his head is meowing in Los Angeles. Do you understand this? And radio operates exactly the same way: you send signals here, they receive them there. The only difference is that there is no cat.
Свидетельств авторства Эйшнтейна найдено не было, цитата скорее всего является вариацией старой шутки, датируемой как минимум 1866-м годом. http://quoteinvestigator.com/2012/02/24/telegraph-cat/
Приписываемые цитаты, Ошибочно приписываемые

Уинстон Черчилль фото

„Мы все ещё ждём обещанного вторжения. Рыбы ждут тоже!“

Уинстон Черчилль (1874–1965) британский государственный и политический деятель, военный, журналист, писатель

Спорные

Этот перевод ждет рассмотрения. Правильный ли перевод?
Лесаж, Ален Рене фото
Константин Сергеевич Бадигин фото

„Глотнул крепкого солёного воздуха моря, тот навсегда становится его пленником.“

Источник: Бадигин К. С. Три зимовки во льдах Арктики. 1950.

Связанные темы