„Мир, воспринимаемый нами, — лишь крошечная часть мира, что мы можем воспринимать, который, в свою очередь, — лишь крошечная часть всей доступной восприятию Вселенной…“
Добавить примечание
The world which we perceive is a tiny fraction of the world which we can perceive, which is a tiny fraction of the perceivable world, you see.
"Understanding and Imagination in the Light of Nature"
Вариант: The world which we perceive is a tiny fraction of the world which we can perceive, which is a tiny fraction of the perceivable world...
Контексте: Because the fact is, what blinds us to the presence of alien intelligence is linguistic and cultural bias operating on ourselves. The world which we perceive is a tiny fraction of the world which we can perceive, which is a tiny fraction of the perceivable world, you see. We operate on a very narrow slice based on cultural conventions. So the important thing, if synergizing progress is the notion to be maximized (and I think it's the notion to be maximized), is to try and locate the blind spot in the culture — the place where the culture isn't looking, because it dare not — because if it were to look there, its previous values would dissolve, you see. For Western Civilization that place is the psychedelic experience as it emerges out of nature.
Теренс Кемп Маккенна 17
1946–2000Похожие цитаты


Kerrang!
I think people see me as slightly ‘out there’, but I think that’s a good place to be. In the world we live in I’d rather be out of the ordinary than ordinary because to be ordinary is to be part of a system that is very corrupt.

Источник: Шепчущий пруд: путеводитель по новому видению науки. Перевод Л.В. Лескова