“Two or three days at sea are equivalent to at least as many weeks on shore.”
Prologue
Tourmalin's Time Cheques (1885)
Томас Энсти Гатри — британский писатель-юморист. Писал под псевдонимом Ф. Энсти , в своих произведениях часто обращался к фантастике.
Был сыном Августы Энсти, известного композитора. Образование получил в Королевском колледже в Лондоне и в Тринити-Холле в Кембридж, где специализировался на юриспруденции; в 1880 году открыл собственную адвокатскую практику. В 1882 году выпустил своё первое произведение «Vice-Versa» — фантастическую историю о том, как отец и его сын-школьник поменялись местами; книга была тепло принята критикой и принесла Энсти репутацию писателя-юмориста.
В 1883 году вышло в свет новое произведение Гатри — «серьёзный» роман «The Giant’s Robe», также имевший успех. Несмотря на благожелательный приём в 1889 году очередного «серьёзного» романа «The Pariah», Гатри ещё в первой половине 1880-х годов посчитал, что публика в первую очередь воспринимает его как юмориста, а не романиста, ожидая от него соответствующих книг. Его известность в данном качестве закрепили юмористические произведения «The Black Poodle» , «The Tinted Venus» , «A Fallen Idol» , «Tourmalin's Time Cheques» , «Baboo Jabberjee B.A.» , «Медный кувшин» , «A Bayard from Bengal» , «Only Toys» , «Salted Almonds» .
Гатри также сотрудничал в журнале «Панч», опубликовавшем его фельетон «Voces populi» и пародии на различные декларации . С 1901 года в «Панче» стал выходить его фарсовый фельетон «The Man from Blankley’s», который пользовался большим успехом и по мотивам которого вскоре была поставлена пьеса в театре «Принц Уэльский». На рубеже XIX—XX веков романы Гатри были популярны не только в родной Великобритании, но и в Швеции . В XX веке некоторые его произведения были экранизированы. На русский язык до революции была переведена повесть «Медный кувшин», послужившая источником основных мотивов для повести-сказки Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» и её продолжения «Медный кувшин старика Хоттабыча».
“Two or three days at sea are equivalent to at least as many weeks on shore.”
Prologue
Tourmalin's Time Cheques (1885)
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 14, “Since There’s No Help, Come, Let Us Kiss and Part!”
“Models of manly beauty are rare out of novels, and seldom interesting in them.”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 1, “Horace Ventimore Receives a Commission”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 6, “Embarras de Richesses”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 7, “Gratitude—a Lively Sense of Favours to Come”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 3, “An Unexpected Opening”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 3, “An Unexpected Opening”
“Candour’s the cement of friendship.”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 1, “Horace Ventimore Receives a Commission”
“Veracity, as thou wilt learn,” answered the Jinnee, “is not invariably the Ship of Safety.”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 17, “High Words”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 8, “Bachelor’s Quarters”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 4, “At Large”
Источник: Tourmalin's Time Cheques (1885), Chapter 8, “Paid in His Own Coin”
Источник: Tourmalin's Time Cheques (1885), Chapter 3, “The Third Cheque”
““No doubt the fault was mine,” said the Professor, in a tone that implied the opposite.”
Источник: The Brass Bottle (1900), Chapter 3, “An Unexpected Opening”
Источник: Tourmalin's Time Cheques (1885), Chapter 2, “The Second Cheque”
“And you suppose that, knowing how I have changed, he will believe that!”
she cried. “He will fire long before you can finish one of those fine sentences!”
Источник: Tourmalin's Time Cheques (1885), Chapter 8, “Paid in His Own Coin”