Генрих Бёлль цитаты

Генрих Теодор Бёлль — немецкий писатель , переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе .

✵ 21. Декабрь 1917 – 16. Июль 1985
Генрих Бёлль фото

Произведение

Black Sheep
Генрих Бёлль
Генрих Бёлль: 15   цитат 21   Нравится

Генрих Бёлль знаменитые цитаты

„Семья без паршивой овцы — не типичная семья.“

Eine Familie, die keine schwarzen Schafe hat, ist keine charakteristische Familie.
Die schwarzen Schafe (Чёрная овца), 1951

Эта цитата ждет обзора.

„Нужно зайти слишком далеко, чтобы знать, как далеко можно зайти.“

Sie muss also zu weit gehen, um herauszufinden, wie weit sie gehen darf.
выступление Die Freiheit der Kunst (Свобода искусства), 1966

„Он избегает официальных кладбищ "героев", сделанных с таким безупречным вкусом. (Почему, задаётся он вопросом, немцы делают так много для своих мертвецов и так мало для живых?“

Er meidet die überaus geschmackvollen offiziellen »Helden«friedhöfe. Warum nur, so denkt er, tun die Deutschen so viel für ihre Toten und so wenig für ihre Lebenden?

Sie geben Deutschland (Вы спасёте Германию), 1967

„Глазами клоуна, 1963“

Произведения

Генрих Бёлль: Цитаты на английском языке

“I am a clown… and I collect moments.”

Heinrich Böll книга The Clown

Источник: The Clown

“He avoids the official "heroes'" cemetery, done in such impeccable taste. Why, he wonders, do the Germans do so much for their dead and so little for the living?”

You Enter Germany (1967); cited from Aufsätze, Kritiken, Reden (Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1967) p. 278. Translation: "You are Now Entering Germany", in Leila Vennewitz (trans.) Missing Persons and Other Essays (Evanston: Northwestern University Press, 1994) p. 48.

“A family without a black sheep is not a typical family.”

Heinrich Böll книга Black Sheep

Eine Familie, die keine schwarzen Schafe hat, ist keine charakteristische Familie.
"Die schwarzen Schafe" (1951); cited from 1947 bis 1951 (Köln: F. Middelhauve, 1963) p. 478. Translation: "Black Sheep", in Leila Vennewitz (trans.) The Stories of Heinrich Böll (Evanston: Northwestern University Press, 1995) p. 408.

“One ought to go too far, in order to know how far one can go.”

Sie muss also zu weit gehen, um herauszufinden, wie weit sie gehen darf.
"Die Freiheit der Kunst", speech delivered at Wuppertal on September 24, 1966; cited from Cultura 21 magazine http://www.cultura21.de/magazin/denkanstosse/d20050930a.html, September 30, 2005. Translation: Walter Laqueur Germany Today: A Personal Report (London: Weidenfeld and Nicolson, 1985) p. 130.

Подобные авторы

Томас Манн фото
Томас Манн 39
немецкий писатель, эссеист, лауреат Нобелевской премии
Вислава Шимборская фото
Вислава Шимборская 2
польская поэтесса; лауреат Нобелевской премии по литературе
Эрнест Хемингуэй фото
Эрнест Хемингуэй 169
Американский писатель, журналист, лауреат Нобелевской преми…
Иосиф Александрович Бродский фото
Иосиф Александрович Бродский 203
российский и американский поэт, лауреат Нобелевской премии …
Джордж Бернард Шоу фото
Джордж Бернард Шоу 397
Британский писатель, романист, драматург, лауреат Нобелевск…
Марио Варгас Льоса фото
Марио Варгас Льоса 8
перуано-испанский прозаик и драматург, публицист, политичес…
Герхарт Гауптман фото
Герхарт Гауптман 3
немецкий драматург
Гюнтер Грасс фото
Гюнтер Грасс 7
немецкий писатель
Герман Гессе фото
Герман Гессе 58
швейцарский писатель и художник
Уильям Фолкнер фото
Уильям Фолкнер 41
американский писатель